dar-um-giro
Inglês
Palavras facilmente confundidas
go for a walktake a strolltake a look aroundgo for a runNotas: Expressão comum para um passeio breve.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
take a stroll·go for a walk·take a look around
take a stroll: Expressão idiomática em português do Brasil para um passeio curto.go for a walk: Sinônimo direto, muito comum.take a look around: Tradução para o sentido de verificar algo brevemente.
Antônimos
stay put·remain indoors
Regência e colocações
take a walk [around/through/in] [place]
We decided to take a walk around the park.
Indica o local do passeio.
take a walk [to do something]
He went for a walk to get some fresh air.
Indica o propósito do passeio.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'take a walk' para o português do Brasil pode variar dependendo do contexto. 'Dar um giro' é uma opção que captura a informalidade e a brevidade do ato, especialmente quando se refere a um passeio sem destino certo ou uma saída rápida. Outras traduções como 'dar uma volta' ou 'dar um passeio' também são possíveis e comuns. A escolha depende da nuance desejada: 'giro' e 'volta' sugerem algo mais espontâneo e curto, enquanto 'passeio' pode implicar um percurso mais planejado ou de lazer.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
dar un paseodar un respiroechar un vistazoNotas: Expressão comum para um passeio breve.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
take a walk·take a stroll·take a look around
take a walk: Sinônimo direto e mais comum em português do Brasil.take a stroll: Expressão similar, com ênfase na informalidade e brevidade.take a look around: Tradução para o sentido de verificar algo brevemente.
Antônimos
stay put·remain indoors
Regência e colocações
dar una vuelta [por/a/en] [lugar]
Dimos una vuelta por el centro histórico.
Indica o local do passeio.
dar una vuelta [para/a] [verbo]
Salió a dar una vuelta para despejar la mente.
Indica o propósito do passeio.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'dar una vuelta' para o português do Brasil geralmente se alinha com 'dar uma volta' ou 'dar um giro'. Ambas as expressões portuguesas capturam a ideia de um passeio curto e informal. 'Dar uma volta' é talvez o equivalente mais direto e amplamente utilizado. 'Dar um giro' pode ter uma conotação ligeiramente mais dinâmica ou exploratória. Para o sentido de inspeção rápida, 'dar uma volta' pode ser usado informalmente, mas 'fazer uma verificação rápida' ou 'inspecionar brevemente' seriam mais precisos.
Conjugação verbal
EN: take a walk · ES: dar una vuelta