Palavras
Traduzir de:

dar-um-jeito-na-vida

InglêsInglês

find a way to make a living(locução verbal)
Exemplos de uso
"After losing his job, he had to find a way to make a living."→ "Depois de perder o emprego, ele teve que dar um jeito na vida."
"With the crisis, many people had to find a way to make a living to support their families."(Situação de dificuldade econômica exigindo adaptação e esforço para garantir o sustento.)Dar um jeito na vida
"He was creative and always managed to find a way to make a living, even with few resources."(Habilidade de improvisar e encontrar soluções para melhorar as condições de vida.)Dar um jeito na vida
"She's finding it hard to find a way to make a living after losing her job."→ "Ela está achando difícil dar um jeito na vida depois de perder o emprego."(Struggle to secure employment and income after unemployment.)Find a way to make a living

Palavras facilmente confundidas

get byscrape byearn a livingmake ends meet

Notas: Pode também significar 'sort things out' ou 'fix things up' dependendo do contexto, mas o sentido de sustento é o mais comum.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

get by·scrape by·hustle

get by: Conseguir sobreviver ou lidar com as dificuldades, especialmente com recursos limitados.scrape by: Viver com o mínimo necessário, apenas o suficiente para cobrir as despesas essenciais.hustle: Trabalhar arduamente e com energia, muitas vezes de forma arriscada ou astuta, para alcançar sucesso ou dinheiro.

Antônimos

live a life of ease·be supported

Regência e colocações

find a way to do something

We need to find a way to solve this problem.

Indica a ação de descobrir um método ou solução.

make a living

He makes a living as a freelance writer.

Refere-se a ganhar dinheiro suficiente para se sustentar.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'find a way to make a living' em inglês enfatiza a necessidade de trabalho e a busca ativa por meios de subsistência. Ela pode abranger desde um esforço honesto e trabalhador até a necessidade de ser engenhoso ou até mesmo um pouco 'espertalhão' para garantir o sustento, dependendo do contexto. A tradução para o português 'dar um jeito na vida' captura essa ideia de esforço e improviso, mas também pode ter uma conotação mais ampla de resolver problemas gerais da vida, não apenas os financeiros.

Conjugação verbal

Infinitivoto find a way to make a living
Presentefind a way to make a living
Passadofound a way to make a living
Particípiofound a way to make a living
Gerúndiofinding a way to make a living

EspanholEspanhol

buscarse la vida(locução verbal)
Exemplos de uso
"Tras perder su trabajo, tuvo que buscarse la vida."→ "Depois de perder o emprego, ele teve que dar um jeito na vida."(Expressão idiomática comum para descrever a luta por sobrevivência e sustento.)
"Con la crisis, mucha gente tuvo que buscarse la vida para mantener a su familia."→ "With the crisis, many people had to find a way to make a living to support their families."(Situação de dificuldade econômica exigindo adaptação e esforço para garantir o sustento.)Dar um jeito na vida
"Era creativo y siempre lograba buscarse la vida, incluso con pocos recursos."→ "He was creative and always managed to find a way to make a living, even with few resources."(Habilidade de improvisar e encontrar soluções para melhorar as condições de vida.)Dar um jeito na vida
"Tuvo que dejar su pueblo y buscarse la vida en la gran ciudad."→ "Ele teve que deixar sua cidade e dar um jeito na vida na cidade grande."(Emigrar a un entorno urbano en busca de oportunidades laborales y sustento.)Buscarse la vida

Palavras facilmente confundidas

apañárselasrebuscárselasganarse el pansalir adelante

Notas: Similar a 'buscarse la vida', mas 'dar um jeito na vida' pode abranger melhorias gerais e não apenas o sustento.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

apañárselas·rebuscárselas·ganarse el pan

apañárselas: Expressão em inglês que significa encontrar meios para se sustentar.rebuscárselas: Expressão em inglês para conseguir sobreviver com recursos limitados.ganarse el pan: Expressão em inglês que denota trabalho árduo e energético, por vezes com astúcia.

Antônimos

llevar una vida cómoda·be supported

Regência e colocações

buscarse la vida

Tuvo que emigrar y buscarse la vida en otro país.

Se refiere al esfuerzo por conseguir el sustento y mejorar la situación.

buscar la manera de

Buscó la manera de llegar a tiempo.

Indica el acto de encontrar un modo o solución.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'buscarse la vida' em espanhol é um equivalente direto e culturalmente ressonante para 'dar um jeito na vida' em português brasileiro. Ambas as expressões denotam a necessidade de esforço, criatividade e resiliência para garantir o sustento e melhorar as condições de vida, especialmente em face de dificuldades. O termo espanhol carrega uma forte conotação de luta e engenhosidade para sobreviver e prosperar.

Conjugação verbal

Infinitivoto find a way to make a living
Presentefind a way to make a living
Passadofound a way to make a living
Particípiofound a way to make a living
Gerúndiofinding a way to make a living
dar-um-jeito-na-vida

EN: find a way to make a living · ES: buscarse la vida

PalavrasConectando idiomas e culturas