Palavras
Traduzir de:

dar-um-porre

InglêsInglês

get drunk(verb phrase)

Flexões

got drunkgetting drunk
Exemplos de uso
"They decided to get drunk on Friday after work."→ "Eles decidiram dar um porre na sexta-feira depois do trabalho."
"He got completely drunk last night and can't remember anything."→ "Ele ficou completamente bêbado ontem à noite e não se lembra de nada."(Relato informal sobre o resultado de uma festa.)Uso de 'get drunk'
"Let's get wasted tonight to celebrate!"→ "Vamos ficar de pileque hoje à noite para comemorar!"(Sugestão para uma noite de celebração com bebida.)Convite para beber em excesso

Palavras facilmente confundidas

get tipsyget wastedget hammereddrink too much

Notas: Enfatiza o estado de embriaguez.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

get wasted·get hammered

get wasted: Gíria muito informal para ficar extremamente bêbado.get hammered: Termo informal para estar fortemente intoxicado.

Antônimos

stay sober·drink in moderation

Regência e colocações

get drunk on [something]

He got drunk on cheap wine.

Especifica o tipo de álcool consumido em excesso.

get drunk

Everyone got drunk at the party.

Refere-se ao ato de ficar intoxicado.

Contexto cultural e nuances

A expressão inglesa 'get drunk' descreve o estado de intoxicação alcoólica. É um termo direto e amplamente compreendido. No Brasil, equivalentes como 'ficar bêbado', 'encher a cara' ou 'dar um porre' transmitem a mesma ideia de consumo excessivo de álcool, com nuances de informalidade e intensidade variando entre as expressões.

Conjugação verbal

Infinitivoto get drunk
Presenteget drunk / gets drunk
Passadogot drunk
Particípiogot drunk
Gerúndiogetting drunk

EspanholEspanhol

emborracharse(verbo)

Flexões

emborrachéemborrachando
Exemplos de uso
"Decidieron emborracharse el viernes después del trabajo."→ "Eles decidiram dar um porre na sexta-feira depois do trabalho."(Termo mais comum para descrever o ato de ficar bêbado.)
"Se emborrachó muchísimo anoche y no recuerda nada."→ "Ele se embriagou muito ontem à noite e não se lembra de nada."(Relato informal sobre o resultado de uma festa.)Uso de 'emborracharse'
"¡Vamos a ponernos ciegos esta noche para celebrar!"→ "Vamos ficar de pileque hoje à noite para comemorar!"(Sugestão para uma noite de celebração com bebida.)Convite para beber em excesso

Palavras facilmente confundidas

estar ebrioestar borrachobeber en exceso

Notas: Descreve o estado de estar bêbado.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

ponerse ciego·estar hasta las cachas

ponerse ciego: Expressão coloquial para indicar uma embriaguez muito forte.estar hasta las cachas: Expressão informal para estar completamente bêbado.

Antônimos

mantenerse sobrio·beber con moderación

Regência e colocações

emborracharse con [algo]

Se emborrachó con vino barato.

Indica a bebida consumida em excesso.

emborracharse

Todos se emborracharon en la fiesta.

Refere-se ao ato de ficar intoxicado.

Contexto cultural e nuances

O verbo espanhol 'emborracharse' corresponde diretamente ao português 'embriagar-se' ou 'ficar bêbado'. É um termo neutro e amplamente utilizado. No Brasil, expressões como 'dar um porre' ou 'encher a cara' são mais coloquiais e indicam um nível de embriaguez mais acentuado ou um ato mais deliberado de beber em excesso.

Conjugação verbal

Presenteyo me emborracho, tú te emborrachas, él/ella se emborracha, nosotros nos emborrachamos, vosotros os emborracháis, ellos/ellas se emborrachan
Pretéritoyo me emborraché, tú te emborrachaste, él/ella se emborrachó, nosotros nos emborrachamos, vosotros os emborrachasteis, ellos/ellas se emborracharon
Particípioemborrachado
dar-um-porre

EN: get drunk · ES: emborracharse

PalavrasConectando idiomas e culturas