darao-conta-de
Inglês
Flexões
realizesrealizedrealizingPalavras facilmente confundidas
recognizeunderstandachievefulfillNotas: Usado para indicar a aquisição de conhecimento ou compreensão.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
understand·perceive·achieve
understand: Entender ou tomar consciência de algo.perceive: Entender o significado ou a importância de algo.achieve: Tornar real, efetivar.
Antônimos
ignore·disregard·fail
Regência e colocações
realize something
I realized my mistake.
Pode ser seguido por um objeto direto ou por uma oração introduzida por 'that'.
realize that...
She realized that she was lost.
Usado no sentido de alcançar ou concretizar.
realize a goal/dream
He realized his ambition to become a writer.
Used in the sense of achieving or fulfilling something.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'realize' em inglês possui dois significados principais: o primeiro é 'perceber', 'tomar consciência' (equivalente a 'dar conta de' no sentido cognitivo), e o segundo é 'concretizar', 'realizar' (equivalente a 'realizar' ou 'cumprir' em português). É importante distinguir esses usos, pois o português tem verbos distintos para cada sentido.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
me doy cuentate das cuentase da cuentanos damos cuentaos dais cuentase dan cuentaPalavras facilmente confundidas
notarpercibircomprenderenterarseNotas: Usado para indicar a aquisição de conhecimento ou compreensão.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
percibir·advertir·enterarse
percibir: Tomar consciência de algo.advertir: Observar ou reparar em algo.enterarse: Entender o significado.
Antônimos
ignorar·desconocer
Regência e colocações
darse cuenta de algo
Me di cuenta del error.
A regência com a preposição 'de' é padrão.
darse cuenta de que + oración
Se dio cuenta de que era tarde.
Introduz uma oração subordinada.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'darse cuenta' em espanhol é o equivalente mais direto de 'dar conta de' no sentido de 'perceber' ou 'tomar consciência'. O português brasileiro usa 'dar conta de' para ambos os sentidos (perceber e ser capaz de), enquanto o espanhol usa 'darse cuenta' primariamente para o sentido cognitivo. Para a ideia de 'ser capaz de', o espanhol usa outras construções como 'poder con', 'ser capaz de', 'encargarse de'.
Conjugação verbal
EN: realize · ES: darse cuenta