Palavras
Traduzir de:

darei-um-gas

InglêsInglês

I will give a boost(verb phrase)
Exemplos de uso
"I will give a boost to the project."→ "Eu darei um gás ao projeto."
"I will give the project a boost to finish it on time."→ "Darei um gás ao projeto para terminá-lo a tempo."(A frase 'give a boost' é usada para indicar a necessidade de aumentar o esforço ou a velocidade em uma tarefa.)Expressões idiomáticas em inglês
"The team will give a big push in the second half to turn the game around."→ "O time dará um gás no segundo tempo para virar o jogo."(Neste contexto, 'give a push' significa intensificar a performance.)Uso de expressões idiomáticas em inglês

Palavras facilmente confundidas

give a handgive a shovegive a lift

Notas: Tradução baseada na interpretação literal da expressão como 'dar um impulso'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

boost·push·spur

boost: Aumentar a força ou a quantidade.push: Aplicar força para mover algo.spur: Encorajar ou incitar à ação.

Antônimos

slow down·hinder

Regência e colocações

give a boost to something

We need to give our marketing a boost.

Indica a aplicação do esforço a um setor específico.

give a push for something

He gave a big push to finish the race.

Indica o propósito do esforço.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'give a boost' ou 'give a push' é uma gíria comum em inglês, usada informalmente para indicar um aumento de energia, velocidade ou esforço. Não possui um significado lexical literal, mas sim figurado, transmitindo a ideia de impulsionar algo ou alguém. É frequentemente usada em contextos de trabalho, esportes ou qualquer situação que exija um desempenho melhorado.

Conjugação verbal

Infinitivoto give a boost
Presentegive a boost
Passadogave a boost
Particípiogiven a boost
Gerúndiogiving a boost

EspanholEspanhol

le daré un impulso(frase verbal)
Exemplos de uso
"Le daré un impulso al proyecto."→ "Eu darei um gás ao projeto."(Interpretação literal da expressão.)
"Le daré un impulso al proyecto para terminarlo a tiempo."→ "Darei um gás ao projeto para terminá-lo a tempo."(A expressão 'dar un impulso' é usada para indicar a necessidade de aumentar o esforço ou a velocidade em uma tarefa.)Expressões idiomáticas em espanhol
"El equipo dará un gran empujón en la segunda mitad para remontar el partido."→ "O time dará um gás no segundo tempo para virar o jogo."(Neste contexto, 'dar un empujón' significa intensificar a performance.)Uso de expressões idiomáticas em espanhol

Palavras facilmente confundidas

dar un empujóndar una manodar un empuje

Notas: Tradução baseada na interpretação literal da expressão como 'dar um impulso'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

impulso·empujón·acelerón

impulso: Aumentar a força ou a quantidade.empujón: Aplicar força para mover algo.acelerón: Encorajar ou incitar à ação.

Antônimos

frenazo·ralentización

Regência e colocações

dar un impulso a algo

Necesitamos darle un impulso a nuestro marketing.

Indica a aplicação do esforço a um setor específico.

dar un empujón para hacer algo

Dio un gran empujón para terminar la carrera.

Indica o propósito do esforço.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'dar un impulso' ou 'darle un empujón' é uma gíria comum em espanhol, usada informalmente para indicar um aumento de energia, velocidade ou esforço. Não possui um significado lexical literal, mas sim figurado, transmitindo a ideia de impulsionar algo ou alguém. É frequentemente usada em contextos de trabalho, esportes ou qualquer situação que exija um desempenho melhorado.

Conjugação verbal

Presentedaré un impulso, darás un impulso, dará un impulso, daremos un impulso, daréis un impulso, darán un impulso
Pretéritodi un impulso, diste un impulso, dio un impulso, dimos un impulso, disteis un impulso, dieron un impulso
Particípiodado un impulso
darei-um-gas

EN: I will give a boost · ES: le daré un impulso

PalavrasConectando idiomas e culturas