daremos-o-fora
Inglês
Flexões
leftleavingPalavras facilmente confundidas
liveliefleave outleave behindNotas: A expressão 'give the boot' ou 'get out' também podem ser usadas em contextos informais.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
depart·exit·quit·abandon
depart: Sentido geral de deixar um lugar.exit: Indica o início de uma viagem ou a saída de um local.quit: Deixar algo ou alguém para trás, muitas vezes de forma permanente.abandon: To leave something or someone completely, often in a way that is seen as irresponsible.
Antônimos
stay·arrive·remain
Regência e colocações
leave [a place]
She left the city last week.
Indica o local de onde se sai.
leave [something/someone] behind
He left his wallet behind.
Significa esquecer ou não levar algo/alguém.
leave [a job/situation]
They decided to leave the project.
Indica o fim de um compromisso ou atividade.
leave [something] open/closed/etc.
Leave the window open.
Describes the state in which something is left.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'leave' em inglês é extremamente versátil e pode ter múltiplos significados, dependendo do contexto. Pode significar sair de um lugar físico ('leave the house'), deixar algo para trás ('leave your keys'), abandonar uma situação ('leave a job'), ou até mesmo permitir que algo permaneça ('leave the door open'). A tradução para o português varia bastante, incluindo verbos como 'sair', 'partir', 'deixar', 'abandonar', entre outros.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
fuimosyéndosePalavras facilmente confundidas
serestarvenirirNotas: Expressões como 'largarse' ou 'pirarse' são também informais e equivalentes.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
marcharse·salir·largarse·desaparecer
marcharse: Sentido geral de deixar um lugar.salir: Indica o início de uma viagem ou a saída de um local.largarse: Pode significar sair de um lugar ou abandonar algo/alguém.desaparecer: Specifically used for leaving a job or position.
Antônimos
quedarse·llegar·permanecer
Regência e colocações
irse de [lugar]
Se fue de la
Indica o local de onde se parte.
irse de [situation/relationship]
She decided to leave the project.
Indica o fim de um compromisso ou atividade.
irse con [someone/something]
He left with his friends.
Indica com quem ou o que se parte.
Contexto cultural e nuances
O verbo pronominal 'irse' em espanhol é fundamental para expressar a ideia de partida. Diferencia-se de 'ir' por enfatizar a ação de deixar um lugar ou situação. É amplamente utilizado em diversas situações, desde sair de casa até abandonar um emprego ou relacionamento. A tradução para o português pode envolver 'ir embora', 'sair', 'partir', ou 'deixar', dependendo do contexto específico.
Conjugação verbal
EN: leave · ES: irse