Palavras
Traduzir de:

daremos-um-basta

InglêsInglês

put an end to(expressão verbal)

Flexões

we will put an end to
Exemplos de uso
"We will put an end to this situation!"→ "Daremos um basta nesta situação!"
"We must put an end to all this corruption."→ "Devemos dar um basta a toda essa corrupção."(Nota de registo em português sobre a necessidade de cessar atividades ilícitas.)Tradução de expressões idiomáticas
"The company decided to put an end to its unprofitable ventures."→ "A empresa decidiu dar um fim às suas empreitadas não lucrativas."(Example showing the cessation of business activities.)Business English usage

Palavras facilmente confundidas

stopfinishterminatecease

Notas: A tradução literal 'we will give a enough' não é idiomática em inglês.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

bring to a close·terminate·abolish

bring to a close: Sinônimo em português que expressa a ideia de finalizar algo.terminate: Outra forma em português para indicar a conclusão de uma situação.abolish: Specifically used for ending practices, systems, or institutions.

Antônimos

continue·maintain·initiate

Regência e colocações

put an end to something

It's time we put an end to this cycle of violence.

A regência padrão exige a preposição 'to' seguida do objeto.

put an end to it

We have to put an end to it now.

Often used with the pronoun 'it' to refer to a previously mentioned situation.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'put an end to' em inglês é frequentemente usada em contextos formais e informais para indicar a necessidade de parar ou finalizar algo, especialmente quando se trata de problemas, conflitos ou situações indesejáveis. Sua tradução para o português, como 'dar um basta', carrega uma conotação de decisão firme e, por vezes, de exaustão com a situação.

Conjugação verbal

Infinitivoto put an end to
Presenteput an end to / puts an end to
Passadoput an end to
Particípioput an end to
Gerúndioputting an end to

EspanholEspanhol

poner fin a(expressão verbal)

Flexões

pondremos fin a
Exemplos de uso
"¡Pondremos fin a esta situación!"→ "Daremos um basta nesta situação!"(Indica a resolução de terminar algo.)
"Es necesario poner fin a esta situación lo antes posible."→ "É necessário dar um fim a esta situação o quanto antes."(Nota em português sobre a urgência em resolver um problema.)Tradução de expressões espanholas
"El gobierno anunció que pondrá fin a las medidas restrictivas."→ "O governo anunciou que porá fim às medidas restritivas."(Ejemplo de uso en un contexto de anuncios oficiales.)Uso de expresiones en español

Palavras facilmente confundidas

terminaracabarcesarsuspender

Notas: A tradução literal 'daremos un basta' não é comum em espanhol.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

terminar con·acabar con·suprimir

terminar con: Expressão em português com sentido similar de interrupção.acabar con: Sinônimo em português que indica a conclusão de algo.suprimir: Implica eliminar o abolir algo.

Antônimos

continuar·mantener·iniciar

Regência e colocações

poner fin a algo

Debemos poner fin a la desigualdad social.

A regência padrão exige a preposição 'a' seguida do objeto.

ponerle fin a algo

Es hora de ponerle fin a las excusas.

El pronombre 'le' se usa frecuentemente para reforzar el objeto de la acción.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'poner fin a' é amplamente utilizada para indicar o término de algo, seja um processo, uma situação ou um período. Corresponde a expressões em português como 'dar um fim a' ou 'acabar com', transmitindo a ideia de conclusão definitiva.

Conjugação verbal

Presenteyo pongo fin, tú pones fin, él/ella pone fin, nosotros/nosotras ponemos fin, vosotros/vosotras ponéis fin, ellos/ellas ponen fin
Pretéritoyo puse fin, tú pusiste fin, él/ella puso fin, nosotros/nosotras pusimos fin, vosotros/vosotras pusisteis fin, ellos/ellas pusieron fin
Particípiopuesto fin
daremos-um-basta

EN: put an end to · ES: poner fin a

PalavrasConectando idiomas e culturas