daremos-um-freio
Inglês
Palavras facilmente confundidas
apply the brakesslow downstopNotas: Literalmente 'dar um freio'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
curtail·rein in·curb
curtail: Sinônimo em inglês que significa reduzir ou limitar algo.rein in: Expressão idiomática em inglês similar, que significa controlar ou limitar algo em desenvolvimento rápido.curb: Verbo em inglês que significa refrear ou conter.
Antônimos
accelerate·boost
Regência e colocações
put a brake on something
We need to put a brake on unnecessary spending.
Indica que a preposição 'on' é usada para especificar o alvo da ação de frear.
put the brakes on something
The director put the brakes on the company's expansion.
Observa que o uso no plural ('brakes') é igualmente comum e mantém o mesmo sentido.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'put a brake on' em inglês, assim como sua tradução 'dar um freio' em português, é usada para indicar a ação de impor um limite ou controle sobre algo que está em progresso. A metáfora do freio é universalmente compreendida como um mecanismo de redução de velocidade ou de parada. No contexto cultural, o uso dessa expressão pode variar desde situações práticas até discussões sobre políticas públicas ou decisões pessoais.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
poner un límitefrenardetenerNotas: Literalmente 'colocar um freio em'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
curtail·rein in·curb
curtail: Sinônimo em espanhol que significa impedir o desenvolvimento ou a progressão de algo.rein in: Verbo em espanhol que significa limitar o alcance, a quantidade ou a intensidade.curb: Verbo em espanhol que significa tornar algo menos intenso ou extremo.
Antônimos
accelerate·boost
Regência e colocações
poner un freno a algo
Hay que poner un freno a los gastos innecesarios.
Indica que a preposição 'a' é a mais comum para especificar o alvo da ação de frear.
poner freno a algo
El director puso freno a la expansión de la empresa.
Observa que omitir o artigo 'un' também é uma construção válida e frequente.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'poner un freno a' em espanhol, assim como sua tradução 'dar um freio' em português, é utilizada para indicar a ação de impor um limite, controle ou redução de velocidade/intensidade a algo em andamento. A metáfora do freio é clara e remete à ideia de contenção. É uma locução verbal comum e versátil, aplicável tanto a situações concretas quanto a conceitos abstratos, como economia ou desenvolvimento de projetos.
Conjugação verbal
EN: put a brake on · ES: poner un freno a