Palavras
Traduzir de:

daremos-um-toque

InglêsInglês

touch up(verb phrase)

Flexões

touching uptouched up
Exemplos de uso
"We will touch up the decoration before the guests arrive."→ "Vamos daremos-um-toque final na decoração antes dos convidados chegarem."
"We need to touch up the paint before the open house."→ "Precisamos retocar a pintura antes da visitação."(Nota sobre a aplicação de pequenas melhorias na pintura de uma casa.)Melhorias Residenciais
"The editor will touch up the manuscript for clarity."→ "O editor vai retocar o manuscrito para dar mais clareza."(Explicação sobre o processo de edição de textos para aprimoramento.)Processo Editorial
"She added a few accessories to touch up her outfit."→ "Ela adicionou alguns acessórios para dar um toque especial ao seu traje."(Descrição de como acessórios podem complementar um visual.)Moda e Estilo

Palavras facilmente confundidas

touch ontouch uponupdaterefresh

Notas: A expressão 'touch up' é a tradução mais próxima para o sentido de aprimoramento ou finalização.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

refine·enhance·adjust

refine: Melhorar algo através de pequenas alterações.enhance: Intensificar ou melhorar a qualidade, valor ou extensão de algo.adjust: Alterar ou mover algo ligeiramente para obter o ajuste, aparência ou resultado desejado.

Antônimos

spoil·ruin

Regência e colocações

touch up something

He touched up the scratches on his car.

Usado transitivamente, indicando o objeto que está sendo melhorado.

touch up on something

I need to touch up on my Spanish before the trip.

Significa refrescar o conhecimento ou as habilidades em um determinado assunto.

touch up makeup

She quickly touched up her makeup in the restroom.

Comumente usado no contexto de aplicar ou reaplicar cosméticos.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'touch up' em inglês, quando traduzida para o português como 'dar um toque' ou 'retocar', carrega a ideia de aprimoramento sutil e superficial. Enquanto em inglês pode se referir a maquiagem, pintura ou edição, em português a abrangência é similar, mas o 'dar um toque' pode soar mais enfático em termos de adicionar personalidade ou um diferencial criativo, não apenas correção.

Conjugação verbal

Infinitivoto touch up
Presentetouch up / touches up
Passadotouched up
Particípiotouched up
Gerúndiotouching up

EspanholEspanhol

dar un toque(expresión verbal)

Flexões

dando un toquedio un toque
Exemplos de uso
"Daremos un toque final a la decoración antes de que lleguen los invitados."→ "Vamos daremos-um-toque final na decoração antes dos convidados chegarem."(Se refiere a añadir un detalle para mejorar o personalizar algo.)
"Vamos a darle un toque final a la decoración antes de que lleguen los invitados."→ "Precisamos retocar a pintura antes da visita."(Nota sobre a aplicação de pequenas melhorias na pintura de uma casa.)Melhorias Residenciais
"The editor will touch up the manuscript for clarity."→ "O editor vai retocar o manuscrito para dar mais clareza."(Explicação sobre o processo de edição de textos para aprimoramento.)Processo Editorial
"She added a few accessories to touch up her outfit."→ "Ela adicionou alguns acessórios para dar um toque especial ao seu traje."(Descrição de como acessórios podem complementar um visual.)Moda e Estilo

Palavras facilmente confundidas

dar un airedar un matizañadir un detalle

Notas: A expressão 'dar un toque' é amplamente utilizada com o mesmo sentido.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

refine·enhance·adjust

refine: Corrigir ou melhorar algo superficialmente.enhance: Dar forma ou perfil a algo, especialmente em arte ou escrita.adjust: Examinar algo para corrigir ou melhorar.

Antônimos

spoil·ruin

Regência e colocações

dar un toque a algo

El chef dio un toque especial a la salsa.

Indica a adição de um ingrediente ou característica.

dar un toque final

Vamos a darle un toque final a la presentación.

Refere-se à última melhoria ou ajuste antes de completar algo.

dar un toque personal

Ella siempre le da un toque personal a sus regalos.

Indica a inclusão de elementos que refletem a individualidade.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'dar un toque' é um equivalente direto do português 'dar um toque', significando adicionar um detalhe que melhora, personaliza ou embeleza algo. É usada em contextos variados, desde culinária e decoração até moda e escrita, sempre com a conotação de um aprimoramento sutil, mas impactante, que confere distinção.

Conjugação verbal

Infinitivoto touch up
Presentetouch up / touches up
Passadotouched up
Particípiotouched up
Gerúndiotouching up
daremos-um-toque

EN: touch up · ES: dar un toque

PalavrasConectando idiomas e culturas