Palavras
Traduzir de:

daria-o-ar-da-graca

InglêsInglês

show itself(verb phrase)
Exemplos de uso
"His true nature only showed itself after the crisis."→ "O verdadeiro caráter dele só deu o ar da graça depois da crise."
"The suspect finally showed himself at the police station."→ "O suspeito finalmente deu o ar da graça na delegacia."(Situação em que alguém se apresenta após um período de ausência ou ocultação.)Uso de 'dar o ar da graça'
"After weeks of silence, the artist made an appearance in an interview."→ "Após semanas de silêncio, o artista deu o ar da graça em uma entrevista."(Indica o reaparecimento ou a manifestação de algo ou alguém que estava ausente ou indisponível.)Significado de 'dar o ar da graça'

Palavras facilmente confundidas

show upappearreveal itself

Notas: Pode também ser traduzido como 'make an appearance' dependendo do contexto.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

show up·make an appearance·reveal oneself

show up: Aparecer, especialmente de forma inesperada ou com atraso.make an appearance: Ser visto em público ou em um evento.reveal oneself: Tornar-se conhecido ou visível.

Antônimos

hide·disappear

Regência e colocações

show oneself

The fugitive showed himself after hiding for months.

Usa-se com o verbo 'show' e o pronome reflexivo 'oneself'.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'show itself' em inglês corresponde à ideia de 'dar o ar da graça' em português. Refere-se ao ato de algo ou alguém se manifestar ou aparecer, especialmente após um período de ausência ou quando não era esperado. A nuance pode variar de uma simples aparição a uma revelação surpreendente.

Conjugação verbal

Infinitivoto show itself
Presenteshows itself
Passadoshowed itself
Particípioshown itself
Gerúndioshowing itself

EspanholEspanhol

hacer acto de presencia(expresión verbal)
Exemplos de uso
"Su verdadera naturaleza solo hizo acto de presencia después de la crisis."→ "O verdadeiro caráter dele só deu o ar da graça depois da crise."(Usado para indicar que algo ou alguém apareceu.)
"El sospechoso finalmente hizo acto de presencia en la comisaría."→ "O suspeito finalmente deu o ar da graça na delegacia."(Situação em que alguém se apresenta após um período de ausência ou ocultação.)Uso de 'dar o ar da graça'
"Tras semanas de silencio, el artista se dejó ver en una entrevista."→ "Após semanas de silêncio, o artista deu o ar da graça em uma entrevista."(Indica o reaparecimento ou a manifestação de algo ou alguém que estava ausente ou indisponível.)Significado de 'dar o ar da graça'

Palavras facilmente confundidas

hacerse notaraparecerpresentarse

Notas: Outra opção é 'manifestarse'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

hacerse presente·aparecer·dejarse ver

hacerse presente: Aparecer ou manifestar-se em um lugar.aparecer: Surgir ou apresentar-se.dejarse ver: Permitir-se ser visto, especialmente após um tempo.

Antônimos

ocultarse·desaparecer

Regência e colocações

hacer acto de presencia

El testigo hizo acto de presencia en el juicio.

A expressão é usada com o verbo 'hacer' e o substantivo 'acto de presencia'.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'hacer acto de presencia' em espanhol é equivalente a 'dar o ar da graça' em português. Ela descreve o ato de alguém ou algo aparecer, especialmente após um período de ausência, expectativa ou quando não se esperava mais. Pode ter uma conotação de surpresa, alívio ou de uma aparição tardia e esperada.

daria-o-ar-da-graca

EN: show itself · ES: hacer acto de presencia

PalavrasConectando idiomas e culturas