daria-um-empurrao
Inglês
Palavras facilmente confundidas
give a shovegive a nudgeprovide supportNotas: A tradução literal 'give a push' é a mais próxima, mas o sentido idiomático em português é mais amplo, incluindo apoio e incentivo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
give a boost·spur on·propel
give a boost: Sinônimo comum, indicando um estímulo ou ajuda para melhorar o desempenho.spur on: Implica ajuda prática e direta, mais do que um impulso geral.propel: To drive, force, or push something forward.
Antônimos
hold back·impede·discourage
Regência e colocações
give someone/something a push
The new funding gave the research project a significant push.
Indica que o impulso foi direcionado a uma pessoa ou entidade.
give a push to something
He tried to give the stalled car a push.
Usado para solicitar ajuda física direta.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'give a push' em inglês, quando traduzida para o português do Brasil, pode assumir nuances dependendo do contexto. 'Dar um empurrão' é a tradução mais direta e comum, mas outras expressões como 'dar um impulso', 'dar uma força' ou 'ajudar' podem ser usadas para capturar o sentido específico. A ideia central é a de fornecer assistência ou incentivo para facilitar o avanço ou a superação de um obstáculo.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
dar un empujoncitodar un empujedar un empujóncitoNotas: Tradução direta e comum para o sentido de ajudar ou incentivar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
dar un impulso·echar una mano·ayudar
dar un impulso: Sinônimo que enfatiza o estímulo para avançar.echar una mano: Implica ajuda prática, similar a 'dar uma força'.ayudar: Término general para asistencia.
Antônimos
frenar·desalentar·obstaculizar
Regência e colocações
dar un empujón a alguien/algo
Le dio un empujón al coche para que arrancara.
Indica ajuda direta a uma pessoa ou objeto.
dar un empujón para que...
Hay que darle un empujón para que el proyecto se apruebe.
Usado para indicar o objetivo do impulso.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'dar un empujón' em espanhol, ao ser traduzida para o português do Brasil, geralmente corresponde a 'dar um empurrão'. No entanto, dependendo do contexto, pode também ser interpretada como 'dar um impulso', 'dar uma força' ou 'ajudar'. A ideia central é a de fornecer um auxílio, incentivo ou estímulo para que algo ou alguém avance, supere uma dificuldade ou atinja um objetivo. É uma expressão bastante comum e versátil.
Conjugação verbal
EN: give a push · ES: dar un empujón