Palavras
Traduzir de:

daria-um-susto

InglêsInglês

to scare(verbo)

Flexões

scaresscaredscaring
Exemplos de uso
"If you do that again, I'll give you a scare!"→ "Se você fizer isso de novo, eu te dou um susto!"
"The sudden noise in the kitchen would give me quite a scare."→ "O barulho repentino na cozinha me daria um susto daqueles."(Nota sobre o uso de 'scare' como substantivo e verbo.)Uso de 'scare' em inglês
"If he suddenly appears, he'll give everyone a scare."→ "Se ele aparecer de repente, vai dar um susto em todo mundo."(Exemplo de 'give a scare' como expressão idiomática.)Expressão 'give a scare'
"Don't scare the cat!"→ "Não assuste o gato!"(Simple imperative using 'scare' as a verb.)Scare definition and examples

Palavras facilmente confundidas

to frightento startleto alarmto terrify

Notas: A tradução literal 'would give a scare' não é idiomática em inglês para o sentido de ação presente ou futura.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

to frighten·to startle·to alarm

to frighten: Verbo mais comum e direto para causar medo.to startle: Causar medo extremo, pânico.to alarm: Causar surpresa, que pode incluir um leve susto.

Antônimos

to calm·to reassure

Regência e colocações

scare someone

The loud bang scared the dog.

Estrutura básica: verbo + objeto direto.

scare someone away/off

The noise scared the birds away.

Indica que o medo levou alguém a agir.

scare the life out of someone

His sudden appearance scared the life out of me.

Expressão idiomática comum.

Contexto cultural e nuances

O verbo 'to scare' em inglês é um equivalente direto de 'assustar' em português. Pode ser usado tanto para um susto repentino quanto para um medo mais duradouro. A expressão 'to give someone a scare' é uma forma comum de expressar a ideia de 'dar um susto'. A escolha entre 'scare', 'frighten', 'alarm', ou 'terrify' depende da intensidade do medo.

Conjugação verbal

Infinitivoto scare
Presentescare / scares
Passadoscared
Particípioscared
Gerúndioscaring

EspanholEspanhol

asustar(verbo)

Flexões

asustoasustasasustaasustamosasustanasustaba
Exemplos de uso
"¡Si vuelves a hacer eso, te voy a asustar!"→ "Se você fizer isso de novo, eu te dou um susto!"(O verbo 'asustar' é a tradução mais direta e comum.)
"El ruido repentino en la cocina me daría un susto de los buenos."→ "O barulho repentino na cozinha me daria um susto daqueles."(Nota sobre a tradução de 'asustar' e suas nuances.)Tradução de 'asustar'
"Si aparece de repente, va a asustar a todos."→ "Se ele aparecer de repente, vai assustar a todos."(Exemplo do uso direto do verbo 'asustar'.)Uso do verbo 'asustar'
"¡No asustes al perro!"→ "Não assuste o cachorro!"(Imperativo directo del verbo 'asustar'.)Imperativo de 'asustar'

Palavras facilmente confundidas

atemorizarespantarsobresaltarmeter miedo

Notas: A expressão 'dar un susto' também é usada em espanhol, mas 'asustar' é mais conciso.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

atemorizar·espantar·sobresaltar

atemorizar: Termo mais geral e comum para causar medo.espantar: Causar medo intenso, pânico.sobresaltar: Causar surpresa ou admiração, que pode incluir um leve susto.

Antônimos

calmar·tranquilizar

Regência e colocações

asustar a alguien

El truco me asustó mucho.

A preposição 'a' é usada antes do objeto direto quando este é uma pessoa ou ser animado.

asustar a alguien con algo

Lo asustaron con la noticia.

Indica o que causou o susto.

asustarse

Me asusté al oír el ruido.

Verbo pronominal, indicando que a pessoa se assustou.

Contexto cultural e nuances

O verbo espanhol 'asustar' corresponde diretamente ao português 'assustar'. É um verbo amplamente utilizado para descrever a ação de provocar medo, temor ou sobressalto. A intensidade pode variar, e expressões como 'dar un susto' são comuns para enfatizar a ação.

Conjugação verbal

Presenteasusto, asustas, asusta, asustamos, asustáis, asustan
Pretéritoasusté, asustaste, asustó, asustamos, asustasteis, asustaron
Particípioasustado
daria-um-susto

EN: to scare · ES: asustar

PalavrasConectando idiomas e culturas