Palavras
Traduzir de:

darmos-conta

InglêsInglês

realize(verb)

Flexões

realizesrealizedrealizing
Exemplos de uso
"When we realized, time had already passed."→ "Quando demos conta, o tempo já tinha passado."
"She realized that she had forgotten her keys."→ "Ela percebeu que havia esquecido as chaves."(Indica o momento em que a consciência foi adquirida.)Momento de percepção
"He didn't realize the implications of his decision."→ "Ele não compreendeu as implicações de sua decisão."(Mostra a falta de entendimento sobre as consequências.)Falta de entendimento
"I suddenly realized I was in the wrong place."→ "I suddenly became aware I was in the wrong place."(Describes a sudden insight or awareness.)Realize - Merriam-Webster

Palavras facilmente confundidas

realiserecognizeunderstandachieve

Notas: The reflexive form 'to realize' is common in English, similar to the Portuguese 'dar-se conta'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

understand·notice·recognize

understand: Sinônimo comum em português para 'realize', indicando a captação de algo.notice: Usado quando 'realize' implica um entendimento mais profundo.recognize: Expressão idiomática em português com sentido similar a 'realize'.

Antônimos

ignore·disregard·be unaware of

Regência e colocações

realize that + clause

She realized that the train had already left.

Frequentemente seguido pela conjunção 'that' e uma oração.

realize + object

He realized his mistake.

Pode ser usado com um objeto direto.

realize + gerund

He realized he had been wrong.

Can be followed by a clause starting with a subject, functioning similarly to 'that + clause'.

Contexto cultural e nuances

O verbo 'realize' em inglês é frequentemente traduzido para o português como 'perceber', 'compreender' ou 'dar conta'. Ele abrange a ideia de tornar-se ciente de algo, seja de forma súbita ou gradual. A nuance principal é a aquisição de conhecimento ou consciência. A forma britânica 'realise' é um sinônimo ortográfico.

Conjugação verbal

Infinitivoto realize
PresenteI realize, you realize, he/she/it realizes, we realize, you realize, they realize
Passadorealized
Particípiorealized
Gerúndiorealizing

EspanholEspanhol

darse cuenta(verbo)

Flexões

me doy cuentate das cuentase da cuentanos damos cuentaos dais cuentase dan cuenta
Exemplos de uso
"Cuando nos dimos cuenta, el tiempo ya había pasado."→ "Quando demos conta, o tempo já tinha passado."(The reflexive verb 'darse cuenta' is the most direct equivalent.)
"Me di cuenta de que había olvidado las llaves."→ "Ela percebeu que havia esquecido as chaves."(Indica o momento em que a consciência foi adquirida.)Momento de percepção
"No se dio cuenta del peligro hasta que fue demasiado tarde."→ "Ele não compreendeu as implicações de sua decisão."(Mostra a falta de entendimento sobre as consequências.)Falta de entendimento
"Se dio cuenta de que estaba equivocado."→ "Ele percebeu que estava enganado."(Describe la corrección de un error de juicio.)darse cuenta - Diccionario de la lengua española

Palavras facilmente confundidas

caer en la cuentapercatarsenotarcomprender

Notas: This is a common reflexive verb in Spanish with the same meaning.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

percatarse·comprender·caer en la cuenta

percatarse: Sinônimo comum em português para 'darse cuenta', indicando a captação de algo.comprender: Usado quando 'darse cuenta' implica um entendimento mais profundo.caer en la cuenta: Expressão em português com sentido similar a 'darse cuenta'.

Antônimos

ignorar·desconocer·pasar por alto

Regência e colocações

darse cuenta de algo

Se dio cuenta de que había perdido las llaves.

A preposição 'de' é frequentemente usada para introduzir o objeto da percepção.

darse cuenta de que...

Me di cuenta de que era demasiado tarde.

Pode ser usada com a conjunção 'que' seguida de uma oração.

percatarse de algo

Se percató del cambio en su actitud.

Similar a 'darse cuenta', a menudo implica una observación más detallada.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'darse cuenta' é traduzida para o português como 'perceber', 'compreender' ou 'dar conta'. Ela descreve o ato de adquirir consciência ou conhecimento sobre algo. A forma 'darmos-conta' em português é uma contração informal, enquanto 'darse cuenta' é a forma padrão em espanhol. Ambas as expressões indicam a transição da ignorância para a percepção.

Conjugação verbal

PresenteMe doy cuenta
darmos-conta

EN: realize · ES: darse cuenta

PalavrasConectando idiomas e culturas