Palavras
Traduzir de:

dava-para-notar

InglêsInglês

it was obvious(expressão idiomática)

Flexões

it was noticeableit was apparent
Exemplos de uso
"With that smile, it was obvious he was happy."→ "Com aquele sorriso, dava para notar que ele estava feliz."
"It was obvious that he was lying from his tone of voice."→ "Dava para notar que ele estava mentindo pelo tom de voz."(Nota de registo em português do Brasil.)Era óbvio que ele estava mentindo pelo tom de voz.
"The difference in quality between the two products was so great that it was obvious without even trying."→ "A diferença de qualidade entre os dois produtos era tão grande que era óbvia sem esforço."(Highlighting a clear disparity.)The difference in quality between the two products was so great that it was obvious without even trying.

Palavras facilmente confundidas

it was apparentit was evidentit was clear

Notas: A tradução literal 'it gave to notice' não é idiomática em inglês.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

apparent·evident·clear

apparent: Indica algo que pode ser facilmente percebido.evident: Sugere que algo é claro e fácil de entender.clear: Easy to perceive, understand, or interpret.

Antônimos

subtle·hidden

Regência e colocações

obvious + that + [clause]

It was obvious that she had been crying.

Frequentemente seguido por uma oração introduzida por 'that'.

obvious + to + [someone]

It was obvious to me that he wasn't telling the truth.

Pode ser seguido por 'to' para indicar a quem a obviedade se dirige.

Contexto cultural e nuances

A expressão inglesa 'it was obvious' corresponde à ideia de que algo é tão claro e manifesto que não requer esforço para ser compreendido ou percebido. No português do Brasil, pode ser traduzida de várias formas, como 'era óbvio', 'era evidente', ou a expressão mais coloquial 'dava para notar'. A escolha da tradução depende do contexto e do registro desejado.

EspanholEspanhol

era obvio(expressão idiomática)

Flexões

se notabaera evidente
Exemplos de uso
"Con esa sonrisa, era obvio que estaba feliz."→ "Com aquele sorriso, dava para notar que ele estava feliz."(Usado para indicar que algo era facilmente perceptível.)
"Era obvio que estaba mintiendo por el tono de su voz."→ "Dava para notar que ele estava mentindo pelo tom de voz."(Tradução para português do Brasil.)Era óbvio que ele estava mentindo pelo tom de voz.
"El cansancio de él era tal que se notaba a kilómetros de distancia."→ "O cansaço dele era tanto que dava para notar a quilômetros de distância."(Descripción de un estado físico evidente.)El cansancio de él era tal que se notaba a kilómetros de distancia.

Palavras facilmente confundidas

era evidenteera patenteera claro

Notas: A tradução literal 'daba para notar' não é idiomática em espanhol.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

evidente·patente·claro

evidente: Indica algo que é claro e fácil de perceber.patente: Enfatiza a clareza e a inquestionabilidade de algo.claro: Fácil de entender o percibir.

Antônimos

disimulado·sutil

Regência e colocações

obvio + que + [oración]

Era obvio que no quería ir.

Introduz uma oração subordinada explicativa.

obvio + para + [alguien]

Era obvio para todos que él estaba cansado.

Indica a quem a obviedade se dirige.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'era obvio' significa que algo era claramente perceptível ou compreensível. Em português do Brasil, pode ser traduzida como 'era óbvio', 'era evidente', ou, de forma mais coloquial, 'dava para notar'. A escolha depende do contexto e do nível de formalidade.

dava-para-notar

EN: it was obvious · ES: era obvio

PalavrasConectando idiomas e culturas