dava-pra
Inglês
Palavras facilmente confundidas
it could beit was feasibleit was doableNotas: A tradução literal 'it gave for' não faz sentido em inglês. 'It was possible' ou 'one could' capturam o sentido.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
it was feasible·there were means·it could be done
it was feasible: Indica que algo era realizável ou praticável.there were means: Sugere a disponibilidade de recursos.it could be done: Expressa a capacidade de realização.
Antônimos
it was not possible·it was impossible
Regência e colocações
it was possible to + infinitive
It was possible to reach the summit before sunset.
A estrutura 'it was possible' é frequentemente seguida por 'to' e o verbo no infinitivo.
it was possible for someone to + infinitive
It was possible for her to finish the task on time.
Pode-se incluir o agente da ação ('for someone') antes do infinitivo.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'it was possible' em inglês é uma forma direta de indicar que algo era factível ou que havia a capacidade para que uma ação ocorresse no passado. É amplamente utilizada em diversos registros, desde o formal até o informal, e pode ser usada para descrever tanto a disponibilidade de meios quanto a ausência de impedimentos para a realização de algo.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
era factiblese podíahabía mediosNotas: A tradução literal 'daba para' não é idiomática em espanhol. 'Era posible' ou 'se podía' são equivalentes.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
era factible·había medios·se podía hacer
era factible: Indica que algo era realizável ou praticável.había medios: Sugere a disponibilidade de recursos.se podía hacer: Expressa a capacidade de realização.
Antônimos
no era posible·era imposible
Regência e colocações
era posible + infinitivo
Era posible llegar a la cima antes del atardecer.
A estrutura 'era posible' é frequentemente seguida por 'infinitivo'.
era posible para alguien + infinitivo
Era posible para ella terminar la tarea a tiempo.
Pode-se incluir o agente da ação ('para alguien') antes do infinitivo.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'era posible' em espanhol é uma forma direta de indicar que algo era factível ou que havia a capacidade para que uma ação ocorresse no passado. É amplamente utilizada em diversos registros, desde o formal até o informal, e pode ser usada para descrever tanto a disponibilidade de meios quanto a ausência de impedimentos para a realização de algo.
EN: it was possible · ES: era posible