Palavras
Traduzir de:

de-bronca

InglêsInglês

casually(adverb)
Exemplos de uso
"He went there casually, just to say hello."→ "Ele foi lá de-bronca, só para dar um oi."
"He lives casually, without worrying about the future."→ "Ele vive de-bronca, sem se preocupar com o futuro."(Nota de registo sobre o uso de 'casually' para descrever um modo de vida relaxado.)Vida casual
"We went to the party casually, without bringing anything."→ "Fomos à festa de-bronca, sem levar nada."(Indica que a participação ou ação foi feita sem formalidades ou obrigações.)Festa casual
"She took the job casually, unaware of the consequences."→ "Ela aceitou o trabalho de-bronca, sem saber o que estava por vir."(Sugere uma atitude de pouca seriedade ou de não considerar as consequências.)Aceitar trabalho casualmente

Palavras facilmente confundidas

carelesslyoffhandedlyinformallyrandomly

Notas: Pode também ser traduzido como 'for free' ou 'for no reason' dependendo do contexto.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

casually·carelessly·offhandedly

casually: De maneira relaxada e informal; sem muita reflexão ou planejamento.carelessly: Sem atenção ou pensamento suficiente; negligentemente.offhandedly: De forma casual ou informal; sem consideração séria.

Antônimos

seriously·responsibly·diligently

Regência e colocações

to live casually

He likes to live casually, without many responsibilities.

Indica um estilo de vida relaxado.

to do something casually

I accepted the invitation casually, without thinking too much.

Sugere uma ação feita sem grande consideração ou formalidade.

to be in a casual mood

Today I'm feeling casual, I don't want to do anything serious.

Descreve um estado de espírito relaxado.

Contexto cultural e nuances

A expressão portuguesa 'de-bronca' traduz-se para 'casually' em inglês, mas carrega uma nuance de ser despreocupado, indiferente ou até um pouco nonchalant. Implica uma falta de seriedade ou preocupação que pode ser percebida de forma diferente entre culturas. Enquanto 'casually' pode por vezes implicar falta de formalidade, 'de-bronca' sugere frequentemente um nível mais profundo de relaxamento, por vezes beirando a indiferença ou a falta de esforço. É importante notar o contexto para distinguir entre uma atitude positiva e relaxada e uma potencialmente negativa de descuido.

EspanholEspanhol

sin motivo(locución adverbial)
Exemplos de uso
"Él fue allí sin motivo, solo para saludar."→ "Ele foi lá de-bronca, só para dar um oi."(Indica que a ação foi feita sem um propósito claro ou esforço.)
"He lives without reason, without worrying about the future."→ "Ele vive de-bronca, sem se preocupar com o futuro."(Nota em português sobre o uso de 'sin motivo' para descrever um modo de vida relaxado.)Vida sem motivo
"We went to the party without apparent reason, without bringing anything."→ "Fomos à festa de-bronca, sem levar nada."(Indica que a participação ou ação foi feita sem formalidades ou obrigações.)Festa sem motivo
"She accepted the job without giving it much importance, unaware of what was to come."→ "Ela aceitou o trabalho de-bronca, sem saber o que estava por vir."(Sugere uma atitude de pouca seriedade ou de não considerar as consequências.)Aceitar trabalho sem motivo

Palavras facilmente confundidas

sin razónsin causaa la ligeradespreocupadamente

Notas: Pode também ser traduzido como 'gratis' ou 'despreocupadamente'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

sin motivo·sin preocupaciones·despreocupadamente

sin motivo: Sem uma razão aparente ou justificação clara.sin preocupaciones: Livre de ansiedade ou inquietação.despreocupadamente: De maneira informal e relaxada.

Antônimos

con seriedad·con responsabilidad·con esfuerzo

Regência e colocações

vivir sin preocupaciones

A él le gusta vivir sin preocupaciones, sin muchas responsabilidades.

Indica um estilo de vida relaxado.

hacer algo sin motivo

Acepté la invitación sin motivo, sin

Sugere uma ação feita sem grande consideração ou formalidade.

estar despreocupado

Hoy estoy despreocupado, no quiero hacer nada serio.

Descreve um estado de espírito relaxado.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'de-bronca' em português do Brasil, que se traduz para 'sin motivo' em espanhol, carrega uma forte conotação de informalidade e relaxamento. Enquanto 'sin motivo' pode ser mais neutro, 'de-bronca' frequentemente implica uma atitude despreocupada, quase como se não houvesse preocupações ou responsabilidades. É comum em contextos informais e pode descrever tanto um estilo de vida quanto uma ação pontual feita sem grande empenho ou consideração pelas consequências.

Conjugação verbal

Infinitivoto be casual
Presenteam/is/are casual
Passadowas/were casual
Particípiobeen casual
Gerúndiobeing casual
de-bronca

EN: casually · ES: sin motivo

PalavrasConectando idiomas e culturas