de-o
Inglês
Palavras facilmente confundidas
hisitsfrom him/itabout him/itNotas: A tradução direta de 'de o' como uma unidade é problemática em inglês, pois depende do contexto. 'Of it' ou 'of him' são exemplos comuns dependendo do referente.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
his·its
his: Possessivo em inglês, equivalente a 'dele' ou 'dela' (para objetos/animais, 'its').its: Possessivo em inglês para objetos inanimados ou animais, equivalente a 'dele/dela' (neutro).
Regência e colocações
preposition + pronoun (him)
The fate of him was uncertain.
Em inglês, 'of him' pode indicar posse ou ser parte de uma construção mais complexa. O equivalente em português pode variar.
preposition + pronoun (it)
The consequences of it were severe.
'Of it' frequentemente se refere a algo previamente mencionado ou implícito.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'of him' ou 'of it' em inglês, quando traduzida para o português, pode corresponder a diferentes estruturas dependendo do contexto. Frequentemente, é substituída por pronomes possessivos ('seu', 'dele', 'dela') ou por preposições seguidas de pronomes tônicos ('de ele', 'de ela', 'de isso', 'sobre isso'). A construção 'de o' em português brasileiro, como visto na coluna 'pt', não é uma contração padrão e difere do uso de 'of' em inglês.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
delde élde ellosuyoNotas: A tradução direta de 'de o' como uma unidade é contextual. 'De él' ou 'de ello' são exemplos comuns dependendo do referente.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
del·suyo
del: Pronome possessivo em português brasileiro, equivalente a 'de él'.suyo: Pronome demonstrativo em português brasileiro, equivalente a 'de ello'.
Regência e colocações
preposición + pronombre (él)
El coche de él es nuevo.
Em português, 'O carro dele é novo.' é a tradução mais comum.
preposición + pronombre (ello)
Las consecuencias de ello fueron graves.
Em português, 'As consequências disso foram graves.' é a tradução mais comum.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'de él' ou 'de ello' em espanhol, ao ser traduzida para o português brasileiro, geralmente corresponde a pronomes possessivos ('dele', 'dela', 'seu') ou a pronomes demonstrativos ('disso', 'disso'). A contração 'del' em espanhol (de + el) é análoga à contração 'do' em português (de + o), mas 'de él' (sem contração) é usado para clareza ou ênfase, ou quando 'el' é parte de um nome próprio. 'De ello' é usado para se referir a algo abstrato ou não especificado.
EN: of him/it · ES: de él/ello