de-saco-cheio
Inglês
Palavras facilmente confundidas
fullfedtiredNotas: A expressão 'fed up' é a tradução mais próxima em termos de significado e informalidade.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
sick of·tired of·exasperated
sick of: Expressão idiomática equivalente em português.tired of: Sinônimo direto em português.exasperated: Describes a state of intense irritation or frustration.
Antônimos
happy with·patient with·enthusiastic about
Regência e colocações
be fed up with something/someone
She's fed up with the constant delays.
A preposição 'com' é usada para conectar a expressão ao objeto de aborrecimento, seguindo o padrão do inglês 'with'.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'fed up' é um anglicismo cada vez mais comum no português do Brasil, especialmente entre os mais jovens e em contextos informais. Ela é usada para traduzir diretamente o sentimento de estar exausto ou irritado com uma situação ou pessoa, similar à expressão nativa 'de saco cheio'. Seu uso pode ser visto como uma influência da cultura pop e da internet.
Espanhol
Flexões
hartahartoshartasPalavras facilmente confundidas
hartarharto decansadoNotas: 'Harto' é o equivalente mais comum e direto em espanhol.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
cansado·fastidiado·hasta las narices
cansado: Expressão idiomática equivalente em português.fastidiado: Sinônimo direto em português.hasta las narices: Indica esgotamento.
Antônimos
contento·paciente·entusiasmado
Regência e colocações
estar harto de algo/alguien
Estoy harto de esperar.
A preposição 'de' é usada para conectar o adjetivo ao objeto de aborrecimento.
Contexto cultural e nuances
O adjetivo 'harto' é um hispanismo que pode ser encontrado no português do Brasil, embora menos comum que o termo nativo 'de saco cheio' ou 'farto'. Seu uso geralmente ocorre em contextos onde se busca uma expressão mais direta ou enfática de cansaço e irritação, similar ao seu significado em espanhol. Pode ser percebido como um empréstimo linguístico que adiciona uma nuance específica.
EN: fed up · ES: harto