Palavras
Traduzir de:

de-saco-cheio

InglêsInglês

fed up(adjective phrase)
Exemplos de uso
"I'm fed up with this mess, clean it up now!"→ "Estou de saco cheio dessa bagunça, arrume isso agora!"
"I'm fed up with this situation, I can't take it anymore."(Indica exaustão e irritação com uma circunstância persistente.)Expressão idiomática inglesa
"He's always complaining, I'm already fed up with him."(Demonstra impaciência e cansaço com o comportamento repetitivo de alguém.)Uso de anglicismo em português

Palavras facilmente confundidas

fullfedtired

Notas: A expressão 'fed up' é a tradução mais próxima em termos de significado e informalidade.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

sick of·tired of·exasperated

sick of: Expressão idiomática equivalente em português.tired of: Sinônimo direto em português.exasperated: Describes a state of intense irritation or frustration.

Antônimos

happy with·patient with·enthusiastic about

Regência e colocações

be fed up with something/someone

She's fed up with the constant delays.

A preposição 'com' é usada para conectar a expressão ao objeto de aborrecimento, seguindo o padrão do inglês 'with'.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'fed up' é um anglicismo cada vez mais comum no português do Brasil, especialmente entre os mais jovens e em contextos informais. Ela é usada para traduzir diretamente o sentimento de estar exausto ou irritado com uma situação ou pessoa, similar à expressão nativa 'de saco cheio'. Seu uso pode ser visto como uma influência da cultura pop e da internet.

EspanholEspanhol

harto(adjective)

Flexões

hartahartoshartas
Exemplos de uso
"¡Estoy harto de este desorden, arréglalo ahora!"→ "Estou de saco cheio dessa bagunça, arrume isso agora!"(Transmite a ideia de estar cansado e irritado com algo.)
"Estoy harto de esta situación, no aguanto más."→ "I am fed up with this situation, I can't take it anymore."(Indica exaustão e irritação com uma circunstância persistente.)Expressão idiomática espanhola
"Siempre se queja, ya estoy harto de él."→ "He's always complaining, I'm already fed up with him."(Demonstra impaciência e cansaço com o comportamento repetitivo de alguém.)Uso de hispanismo em português

Palavras facilmente confundidas

hartarharto decansado

Notas: 'Harto' é o equivalente mais comum e direto em espanhol.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

cansado·fastidiado·hasta las narices

cansado: Expressão idiomática equivalente em português.fastidiado: Sinônimo direto em português.hasta las narices: Indica esgotamento.

Antônimos

contento·paciente·entusiasmado

Regência e colocações

estar harto de algo/alguien

Estoy harto de esperar.

A preposição 'de' é usada para conectar o adjetivo ao objeto de aborrecimento.

Contexto cultural e nuances

O adjetivo 'harto' é um hispanismo que pode ser encontrado no português do Brasil, embora menos comum que o termo nativo 'de saco cheio' ou 'farto'. Seu uso geralmente ocorre em contextos onde se busca uma expressão mais direta ou enfática de cansaço e irritação, similar ao seu significado em espanhol. Pode ser percebido como um empréstimo linguístico que adiciona uma nuance específica.

de-saco-cheio

EN: fed up · ES: harto

PalavrasConectando idiomas e culturas