dedo-no-olho
Inglês
Palavras facilmente confundidas
to fool someoneto deceive someoneto cheat someoneto dupe someoneNotas: A expressão literal 'finger-in-the-eye' não é idiomática em inglês. 'To trick someone' ou 'to fool someone' capturam o sentido.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to fool someone·to deceive someone·to cheat someone
to fool someone: Enganar alguém, geralmente de forma lúdica ou para se divertir.to deceive someone: Enganar alguém deliberadamente, causando erro ou falsidade.to cheat someone: To act dishonestly or unfairly in order to gain an advantage.
Antônimos
to be honest·to tell the truth
Regência e colocações
trick someone into doing something
He tricked me into believing his story.
Indica que o engano levou a pessoa a fazer algo.
play a trick on someone
They played a trick on their friend for his birthday.
Refere-se a uma peça ou brincadeira.
Contexto cultural e nuances
A expressão inglesa 'to trick someone' refere-se ao ato de enganar, ludibriar ou pregar uma peça em alguém. Pode variar em intensidade, desde uma brincadeira inofensiva até um engano malicioso com intenção de obter vantagem. O contexto determinará a gravidade do ato. Em português, pode ser traduzido como 'enganar', 'ludibriar', 'passar a perna' ou 'pregar uma peça', dependendo da nuance.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
timar a alguienestafar a alguienburlar a alguientomar el peloNotas: A tradução literal 'dedo en el ojo' não é idiomática em espanhol. 'Engañar a alguien' ou 'timar a alguien' são equivalentes.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
timar·estafar·burlar
timar: Enganar com astúcia, geralmente para obter vantagem financeira.estafar: Enganar com o objetivo de obter lucro ilícito.burlar: Engañar o burlarse de alguien.
Antônimos
ser honesto·ser sincero
Regência e colocações
engañar a alguien para obtener algo
Lo engañó para obtener su dinero.
Indica o propósito do engano.
engañar a alguien sobre algo
Le engañó sobre la verdadera naturaleza del producto.
Especifica o assunto do engano.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'engañar a alguien' significa induzir alguém ao erro, ludibriar ou fraudar. Abrange uma vasta gama de ações, desde pequenas mentiras até fraudes complexas. A tradução para o português pode variar entre 'enganar', 'ludibriar', 'timar' ou 'estafar', dependendo do contexto e da gravidade do ato. O termo é amplamente utilizado em diversas situações cotidianas e legais.
Conjugação verbal
EN: to trick someone · ES: engañar a alguien