dedura
Inglês
Flexões
snitchessnitchedsnitchingPalavras facilmente confundidas
stitchswitchitchNotas: Termo informal e pejorativo para quem dedura.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
informer·tattletale
informer: Alguém que fornece informações, geralmente a autoridades; termo mais neutro.tattletale: Usado principalmente para crianças que contam segredos ou infrações de outras crianças.
Antônimos
confidant·loyal
Regência e colocações
snitch on someone
He decided to snitch on his partner in crime.
A preposição 'on' é tipicamente usada para indicar a pessoa sobre a qual a informação é dada.
snitch about something
She threatened to snitch about the company's illegal activities.
A preposição 'about' pode ser usada para especificar o assunto da informação.
Contexto cultural e nuances
O termo 'snitch' em inglês, assim como 'dedurar' em português, carrega uma forte conotação negativa, implicando traição e deslealdade, especialmente em grupos de pares ou contextos criminais. É frequentemente usado informalmente e de forma pejorativa. Embora 'informer' seja um termo mais neutro para alguém que fornece informações às autoridades, 'snitch' destaca especificamente o ato de trair a confiança. A frase 'don't be a snitch' é uma admoestação comum, especialmente entre crianças e em subculturas onde cooperação e sigilo são valorizados.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
me chivote chivasse chivaPalavras facilmente confundidas
chisparsechivatochivadaNotas: Verbo coloquial para denunciar ou contar algo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
delatar·soplón
delatar: Sinônimo comum, especialmente em contextos legais ou de traição.soplón: Usado de forma mais geral para expressar a revelação de uma informação.
Antônimos
leal·discreto
Regência e colocações
chivarse de alguien
Se chivó de su hermano por haber roto el jarrón.
O verbo reflexivo 'chivarse' é comumente usado com a preposição 'de' para indicar a pessoa sobre a qual a informação é dada.
chivarse de algo
No te chives de lo que hemos hablado.
Também se pode usar 'de' seguido da informação ou do segredo que é revelado.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'chivarse' em espanhol é muito semelhante em significado e conotação a 'dedurar' em português e 'snitch' em inglês. É usado coloquialmente para descrever o ato de revelar informações sobre as ações de outra pessoa, especialmente se essas ações forem inapropriadas, ilegais ou secretas, a uma figura de autoridade ou a alguém que possa causar problemas. Tem uma forte carga negativa e está associado à traição e à falta de confiança. É comum na fala informal, especialmente entre jovens.
Conjugação verbal
EN: snitch · ES: chivarse