Palavras
Traduzir de:

deem-se-um-gas

InglêsInglês

go for it(expressão idiomática)
Exemplos de uso
"Come on, go for it and finish this project!"→ "Vamos lá, deem-se um gás e terminem esse projeto!"
"You've trained hard for this marathon, go for it!"→ "Vai em frente! / Dê o seu melhor!"(Encorajamento para que alguém se esforce ou tente algo.)Encorajamento para Ação
"This is your chance to impress the boss, go for it!"→ "Esta é a sua chance de impressionar o chefe, vá em frente!"(Motivation to seize an opportunity.)Motivation to Seize an Opportunity

Palavras facilmente confundidas

give it a trymake an effortpursue it

Notas: Expressão comum para incentivar alguém a tentar algo ou a se esforçar.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

give it your all·make an effort·pursue it

give it your all: Interjeição curta para incentivar a ação.make an effort: Encorajamento para ter ânimo e energia.pursue it: Implies actively trying to achieve something, often over a longer period.

Antônimos

give up·hold back·take it easy

Regência e colocações

go for it

You've prepared well for the interview, go for it!

Usado como um imperativo para incentivar a ação.

give it your all

This is your final performance, give it your all.

An imperative phrase emphasizing maximum effort.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'go for it' em inglês é amplamente utilizada para expressar apoio e encorajamento a alguém que está prestes a iniciar uma tarefa, enfrentar um desafio ou perseguir um objetivo. Ela transmite a ideia de 'vá em frente', 'faça acontecer', 'dê o seu máximo'. É uma frase positiva e motivacional, aplicável em diversos contextos, desde situações informais entre amigos até cenários mais formais.

EspanholEspanhol

¡dale caña!(expressão idiomática)
Exemplos de uso
"¡Vamos, dale caña y termina este proyecto!"→ "Vamos lá, deem-se um gás e terminem esse projeto!"(Incentivo para se esforçar intensamente.)
"¡Dale caña a ese informe, que la fecha límite se acerca!"→ "Dê um gás nesse relatório, o prazo está chegando!"(Incentivo para acelerar e finalizar uma tarefa importante.)Incentivo para Acelerar Tarefa
"¡No te rindas, dale caña y verás que lo consigues!"→ "Não desista, dê um gás e você verá que consegue!"(Motivação para persistir diante de dificuldades.)Motivação para Persistir

Palavras facilmente confundidas

dale duroponle ganasesfuérzate

Notas: Expressão informal comum na Espanha para encorajar alguém a se esforçar.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

¡dale duro!·¡ponle ganas!·¡esfuérzate!

¡dale duro!: Encorajamento geral para ter ânimo.¡ponle ganas!: Expressão para agir com máximo empenho.¡esfuérzate!: Encourages starting a task quickly and energetically.

Antônimos

¡desiste!·¡tómatelo con calma!·¡afloja!

Regência e colocações

dar caña a algo

Tenemos que darle caña a este proyecto si queremos terminarlo a tiempo.

Significa trabalhar intensamente em algo.

dar caña a alguien

El profesor le dio mucha caña al estudiante por no haber estudiado.

Pode significar exigir muito de alguém, ou criticar intensamente.

Contexto cultural e nuances

A expressão '¡dale caña!' é uma forma muito comum e enérgica de motivar alguém na Espanha. Ela sugere aplicar força, energia ou intensidade a uma tarefa ou situação. É usada para encorajar alguém a se esforçar mais, a ser mais rápido ou mais determinado. Embora possa ser usada em diversos contextos, carrega uma conotação de urgência e de dar o máximo de si.

deem-se-um-gas

EN: go for it · ES: ¡dale caña!

PalavrasConectando idiomas e culturas