definhar-se
Inglês
Flexões
wastes awaywasted awaywasting awayPalavras facilmente confundidas
fade awaywear outlanguishNotas: Principalmente usado para perda física ou de saúde.
Flexões
waneswanedwaningPalavras facilmente confundidas
fade awaywear outlanguishNotas: Comum para descrever a diminuição de intensidade ou poder.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
emaciate·languish·dwindle
emaciate: Verbo reflexivo em português, indicando deterioração progressiva.languish: Foco na perda de peso corporal.dwindle: Perda de ânimo ou intensidade.
Antônimos
gain weight·strengthen
Regência e colocações
waste away from [cause]
He wasted away from cancer.
Indica a causa da deterioração.
waste away to nothing
She wasted away to almost nothing.
Enfatiza o grau extremo de perda.
Contexto cultural e nuances
A expressão inglesa 'waste away' traduz-se bem para o português como 'definhar-se', especialmente quando se refere a um declínio físico acentuado, muitas vezes devido a doença ou fome. O uso figurado, como a diminuição de esperanças, também é comum. A estrutura intransitiva em inglês ('waste away') corresponde à forma reflexiva em português ('definhar-se'), pois ambas descrevem um processo que ocorre no próprio sujeito.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
me debilitote debilitasse debilitanos debilitamosos debilitáisse debilitanPalavras facilmente confundidas
adelgazardebilitardesfallecerNotas: Enfatiza a perda de força e vitalidade.
Flexões
menguomenguasmenguamenguamosmenguáismenguanPalavras facilmente confundidas
adelgazardebilitardesfallecerNotas: Indica uma redução gradual em intensidade ou quantidade.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
adelgazarse·debilitar·desfallecer
adelgazarse: Verbo reflexivo em português, indicando deterioração progressiva.debilitar: Perda de força física ou vigor.desfallecer: Perda de ânimo ou intensidade.
Antônimos
fortalecerse·engordar
Regência e colocações
debilitarse por [causa]
Se debilitó por la falta de alimento.
Indica a causa da perda de força.
debilitarse hasta [estado]
Se debilitó hasta no poder levantarse.
Descreve o grau da debilidade.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'debilitarse' para o português é 'definhar-se' ou 'enfraquecer-se'. Ambas as opções capturam a ideia de perda progressiva de força ou vitalidade. 'Definhar-se' pode ter uma conotação ligeiramente mais forte de deterioração física, enquanto 'enfraquecer-se' é mais geral. O uso reflexivo é comum em ambas as línguas para este conceito.
Conjugação verbal
EN: waste away · ES: debilitarse