Palavras
Traduzir de:

dei-as-caras

InglêsInglês

show up(verb phrase)
Exemplos de uso
"He decided to show up to the boss to ask for a raise."→ "Ele decidiu dei-as-caras com o chefe para pedir o aumento."
"He decided to show up at the meeting, even though he knew he would be confronted."→ "Ele decidiu dar as caras na reunião, mesmo sabendo que seria confrontado."(Nota sobre o uso de 'show up' em português.)Show up
"After being missing for so long, he finally showed up in the neighborhood."→ "Depois de tanto tempo sumido, ele finalmente deu as caras no bairro."(Nota sobre o uso de 'show up' em português.)Show up

Palavras facilmente confundidas

turn upappeararriveattend

Notas: A tradução pode variar dependendo do contexto, mas 'show up' captura a ideia de apresentação direta.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

appear·attend

appear: Apresentar-se, surgir.attend: Comparecer a um evento.

Antônimos

avoid

Regência e colocações

show up at

She finally showed up at the party.

Indica o local ou evento onde a pessoa apareceu.

show up for

He didn't show up for his appointment.

Indica o compromisso que a pessoa não compareceu.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'show up' em inglês é frequentemente usada para indicar a chegada ou presença de alguém em um local ou evento. Pode ser neutra, apenas constatando o fato, ou ter nuances de surpresa, obrigação ou até mesmo confronto, dependendo do contexto. É um termo bastante versátil que se alinha bem com 'dar as caras' em português e 'dar la cara' em espanhol, especialmente quando a aparição é esperada ou desafiadora.

Conjugação verbal

Infinitivoto show up
Presenteshow up / shows up
Passadoshowed up
Particípioshown up
Gerúndioshowing up

EspanholEspanhol

dar la cara(expresión verbal)
Exemplos de uso
"Decidió dar la cara al jefe para pedir el aumento."→ "Ele decidiu dei-as-caras com o chefe para pedir o aumento."(Expressão idiomática comum para enfrentar uma situação.)
"Él decidió dar la cara en la reunión, aunque sabía que sería confrontado."→ "Ele decidiu dar as caras na reunião, mesmo sabendo que seria confrontado."(Nota sobre o uso de 'dar la cara' em português.)Dar la cara
"Después de tanto tiempo desaparecido, finalmente dio la cara en el barrio."→ "Depois de tanto tempo sumido, ele finalmente deu as caras no bairro."(Nota sobre o uso de 'dar la cara' em português.)Dar la cara

Palavras facilmente confundidas

presentarseaparecerenfrentarhacerse presente

Notas: É a tradução mais próxima e idiomática.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

presentarse·comparecer

presentarse: Apresentar-se, comparecer.comparecer: Comparecer a um evento.

Antônimos

evitar

Regência e colocações

dar la cara en

Dio la cara en el debate.

Indica o local ou evento onde a pessoa se apresentou.

dar la cara por

Dio la cara por su amigo.

Indica a pessoa ou causa pela qual alguém se responsabiliza ou defende.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'dar la cara' em espanhol é muito similar ao português 'dar as caras' e ao inglês 'show up'. Ela enfatiza a coragem e a disposição de enfrentar uma situação, um problema ou uma pessoa diretamente, sem fugir. É frequentemente usada em contextos onde há responsabilidade, confronto ou a necessidade de se expor a uma realidade.

Conjugação verbal

Presenteyo doy la cara, tú das la cara, él/ella da la cara, nosotros/nosotras damos la cara, vosotros/vosotras dais la cara, ellos/ellas dan la cara
Pretéritoyo di la cara, tú diste la cara, él/ella dio la cara, nosotros/nosotras dimos la cara, vosotros/vosotras disteis la cara, ellos/ellas dieron la cara
Particípiodado la cara
dei-as-caras

EN: show up · ES: dar la cara

PalavrasConectando idiomas e culturas