dei-um-gas
Inglês
Palavras facilmente confundidas
gave it my bestwent all outdid my bestNotas: This translation captures the meaning of maximum effort and intensity.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
went all out·put one's heart and soul into it·did everything possible
went all out: Expressão idiomática brasileira equivalente.put one's heart and soul into it: Indica o limite de esforço atingido.did everything possible: Descreve a intensidade do esforço.
Antônimos
held back·slacked off·gave up
Regência e colocações
give it one's all
You have to give it your all if you want to win.
Uso idiomático padrão.
give it all one's got
He gave it all he had in the final push.
Significado similar, enfatizando a totalidade dos recursos.
give it one's best shot
I'll give it my best shot, even though it's difficult.
Implica tentar o máximo possível, especialmente em situações desafiadoras.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'gave it my all' em inglês é um equivalente direto e amplamente utilizado para a expressão brasileira 'dei um gás' ou 'dei tudo de mim'. Ela denota um esforço completo e sem reservas em uma determinada atividade. É usada em diversos contextos, desde esportes até desafios acadêmicos ou profissionais, para comunicar que a pessoa empregou toda a sua energia e capacidade disponíveis.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
di todome esforcé al máximolo di todoNotas: Captura a ideia de esforço máximo e intensidade.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
dio todo de sí·se esforzó al máximo·puso todo su empeño
dio todo de sí: Expressão idiomática brasileira equivalente.se esforzó al máximo: Indica o limite de esforço atingido.puso todo su empeño: Descreve a intensidade do esforço.
Antônimos
se reservó·se rindió·flojeó
Regência e colocações
dar todo de sí
El equipo debe dar todo de sí para ganar el campeonato.
Uso idiomático padrão.
darlo todo
En la final, el jugador lo dio todo en la cancha.
Forma mais concisa com o mesmo significado.
poner todo el empeño
Puso todo su empeño en aprender el nuevo idioma.
Similar, mas pode focar mais na dedicação do que no esforço físico/intensidade.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'di todo de mí' é um equivalente direto para o português 'dei um gás' ou 'dei tudo de mim'. Ela comunica a ideia de que a pessoa empregou seu esforço máximo, energia e dedicação em uma tarefa ou objetivo. É usada em diversos contextos, desde competições esportivas até desafios acadêmicos ou profissionais, para indicar que se deu o limite das próprias capacidades.
EN: gave it my all · ES: di todo de mí