dei-um-tempo-de-incomodar
Inglês
Palavras facilmente confundidas
take a breakleave alonecease annoyingNotas: A expressão 'dar um tempo' implica uma pausa temporária.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
take a break·give a rest
take a break: Indica uma interrupção geral de uma atividade.give a rest: Sugere um alívio para a pessoa que está sendo incomodada.
Antônimos
keep bothering·annoy continuously
Regência e colocações
stop bothering [someone]
Please stop bothering me.
O verbo 'stop' é seguido pelo gerúndio 'bothering'.
stop bothering [someone] for a while
Can you stop bothering your sister for a while?
A adição de 'for a while' especifica a duração temporária.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'stop bothering for a while' é uma forma direta e comum em inglês para pedir que alguém cesse uma ação irritante ou perturbadora por um período limitado. É frequentemente usada em contextos informais.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
tomarse un respirodejar en pazcesar la molestiaNotas: O 'dar um tempo' sugere uma pausa, não um fim definitivo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
tomarse un respiro·dar un respiro
tomarse un respiro: Indica uma interrupção geral de uma atividade.dar un respiro: Sugere um alívio para a pessoa que está sendo incomodada.
Antônimos
seguir molestando·molestar continuamente
Regência e colocações
dejar de [infinitivo]
Deja de hablar.
O verbo 'dejar' é seguido pela preposição 'de' e o infinitivo.
dejar de molestar a [alguien] por un tiempo
Por favor, deja de molestar a tu hermano por un tiempo.
A adição de 'por un tiempo' especifica a duração temporária.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'dejar de molestar por un tiempo' é uma forma comum em espanhol para pedir que alguém cesse uma ação irritante ou perturbadora por um período limitado. É frequentemente usada em contextos informais.
Conjugação verbal
EN: stop bothering for a while · ES: dejar de molestar por un tiempo