deixamos-de-ser
Inglês
Palavras facilmente confundidas
we cease to bewe quit beingwe stopNotas: Direct translation of the verb phrase 'deixar de ser' in the first person plural present indicative.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
we cease to be·we quit being
we cease to be: Sinônimo direto em português, enfatiza a interrupção de um estado.we quit being: Mais formal em português, indica o fim definitivo de uma condição.
Antônimos
we continue to be·we remain as
Regência e colocações
stop being + [noun/adjective/expression]
We stop being naive with time.
Em português, a regência é 'deixar de ser + [substantivo/adjetivo/expressão]'.
stop being + [expression of time/condition]
We stop being students when we graduate.
Em português, a estrutura é 'deixar de ser + [expressão de tempo/condição]'.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'we stop being' em inglês corresponde à ideia de cessação de um estado ou característica. Em português, a tradução mais direta e comum é 'deixamos de ser', que carrega o mesmo sentido de transição e perda do que era anteriormente. A nuance é a mesma em ambos os idiomas, focando na mudança de condição.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
cesamos de serparamos de serdejamos de hacerNotas: Tradução direta da locução verbal 'deixar de ser' na primeira pessoa do plural do presente do indicativo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
cesamos de ser·paramos de ser
cesamos de ser: Sinônimo direto em português, enfatiza a interrupção de um estado.paramos de ser: Mais formal em português, indica o fim definitivo de uma condição.
Antônimos
seguimos siendo·permanecemos como
Regência e colocações
dejar de ser + [sustantivo/adjetivo/expresión]
Dejamos de ser ingenuos con el tiempo.
Em português, a regência é 'deixar de ser + [substantivo/adjetivo/expressão]'.
dejar de ser + [expresión de tiempo/condición]
Dejamos de ser estudiantes al graduarnos.
Em português, a estrutura é 'deixar de ser + [expressão de tempo/condição]'.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'dejamos de ser' em espanhol corresponde à ideia de cessação de um estado ou característica. Em português do Brasil, a tradução mais direta e comum é 'deixamos de ser', que carrega o mesmo sentido de transição e perda do que era anteriormente. A nuance é a mesma em ambos os idiomas, focando na mudança de condição.
Conjugação verbal
EN: we stop being · ES: dejamos de ser