Palavras
Traduzir de:

deixando-na-mao

InglêsInglês

leave someone in the lurch(phrasal verb)
Exemplos de uso
"He promised to help, but he left me in the lurch with the problem."→ "Ele prometeu ajudar, mas me deixou na mão com o problema."
"My business partner left me in the lurch when the deal fell through."(Situação em que alguém é abandonado ou deixado sem ajuda, especialmente quando está precisando.)Uso de 'leave someone in the lurch' em português
"I thought he would help me, but he left me in the lurch at the last minute."(Descreve um cenário de ser decepcionado por alguém que deveria oferecer suporte.)Exemplos contextuais de 'leave in the lurch'

Palavras facilmente confundidas

abandondesertlet down

Notas: A expressão 'leave someone in the lurch' é a tradução mais próxima e idiomática.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

leave someone high and dry·let someone down

leave someone high and dry: Implica deixar alguém sem qualquer tipo de suporte ou orientação.let someone down: Deixar alguém sem proteção ou auxílio em um momento de necessidade.

Antônimos

support someone unconditionally·help someone out

Regência e colocações

leave someone in the lurch

He promised to help with the move, but he left us in the lurch.

Requer um objeto direto (a pessoa deixada).

be left in the lurch

She was left in the lurch when her ride cancelled.

Voz passiva, indicando que a pessoa sofreu a ação de ser abandonada.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'leave someone in the lurch' em inglês significa abandonar alguém em uma situação difícil, sem o suporte esperado. No português do Brasil, a tradução mais próxima e comum é 'deixar na mão', que carrega um sentido similar de decepção e falta de compromisso.

EspanholEspanhol

dejar a alguien en la estacada(locución verbal)
Exemplos de uso
"Prometió ayudar, pero al final me dejó en la estacada con el problema."→ "Ele prometeu ajudar, mas no final me deixou na mão com o problema."(Expressão idiomática comum em espanhol.)
"Mi socio me dejó en la estacada cuando el trato fracasó."→ "My partner left me in the lurch when the project needed me the most."(Situação em que alguém é abandonado ou deixado sem ajuda em um momento crítico.)Uso de 'deixar na estacada' em português
"Contaba con su ayuda, pero me dejó en la estacada."→ "They promised support, but in the end, they left me in the lurch."(Descreve a decepção de não receber a ajuda esperada.)Exemplos de 'deixar na estacada' em português

Palavras facilmente confundidas

abandonardesampararfaltar a alguien

Notas: É a tradução idiomática mais direta.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

dejar tirado·abandonar

dejar tirado: Expressão idiomática brasileira com sentido muito similar.abandonar: Sentido mais geral de deixar alguém sem suporte.

Antônimos

apoyar incondicionalmente·ayudar a alguien

Regência e colocações

dejar a alguien en la estacada

Me dejaron en la estacada cuando más los necesitaba.

Requer um objeto direto (a pessoa deixada).

ser dejado en la estacada

Fue dejado en la estacada por sus amigos.

Voz passiva, indicando que a pessoa sofreu a ação de ser abandonada.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'dejar a alguien en la estacada' corresponde no português do Brasil a 'deixar na mão' ou, de forma mais literal e menos comum no uso diário, 'deixar na estacada'. Ambas transmitem a ideia de abandono em um momento de necessidade, resultando em uma situação de desamparo.

deixando-na-mao

EN: leave someone in the lurch · ES: dejar a alguien en la estacada

PalavrasConectando idiomas e culturas