deixando-perder
Inglês
Flexões
letting goPalavras facilmente confundidas
releaseabandongive uploosenNotas: Similar a 'let it be', mas com uma conotação mais forte de negligência ou desistência.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
release·abandon·give up
release: Libertar algo ou alguém que estava preso ou contido.abandon: Deixar algo ou alguém desamparado; desistir de algo.give up: Desistir de tentar; renunciar.
Antônimos
hold on to·keep·retain
Regência e colocações
let go of something/someone
She finally decided to let go of the grudge.
Indica a ação de soltar ou abandonar algo ou alguém.
let someone go
The police had to let the suspect go.
Refere-se a permitir que alguém saia ou seja libertado.
let go
Just let go and relax.
Used as an imperative to encourage relaxation or release of tension.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'let go' em inglês é bastante versátil. Como verbo, pode significar soltar algo físico ('let go of the rope'), libertar alguém ('let the prisoner go'), ou, metaforicamente, abandonar sentimentos negativos ou situações passadas ('let go of anger'). Como substantivo ('a let-go'), é menos comum e pode se referir ao ato de soltar ou liberar. A tradução para o português varia muito dependendo do contexto, podendo ser 'soltar', 'libertar', 'deixar ir', 'demitir', ou até 'deixar perder' em certos contextos de negligência.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
dejando pasarPalavras facilmente confundidas
permitirignorardesatendertolerarNotas: Pode ter nuances de 'dejar ser' (deixar ser), mas 'dejar pasar' foca mais na inação diante de um evento.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
permitir·ignorar·ceder
permitir: Dar permissão para que algo aconteça.ignorar: Não dar atenção; fingir que não vê.ceder: Dar preferência ou passagem a alguém.
Antônimos
impedir·intervenir·reprender
Regência e colocações
let pass / allow to pass
Let the car pass.
Indica permitir a passagem ou o acesso.
overlook / let pass by
The teacher decided to overlook the student's mistake.
Significa ignorar ou não dar importância a algo.
let an opportunity pass
Don't let this opportunity pass you by.
Refers to not missing a chance.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'deixar passar' em espanhol, assim como em português, tem múltiplos significados. Pode referir-se a permitir a passagem física ('dejar pasar al coche'), a não intervir ou ignorar algo ('dejar pasar una falta'), ou a permitir que uma oportunidade ocorra sem aproveitá-la ('dejar pasar la ocasión'). A nuance de 'deixar perder' (negligenciar) pode ser capturada por 'dejar pasar' quando o contexto implica inação diante de algo que deveria ser cuidado.
Conjugação verbal
EN: let go · ES: dejar pasar