deixando-rolar
Inglês
Flexões
let it rollletting it rollPalavras facilmente confundidas
go with the flowlet it betake its courseNotas: Similar a 'go with the flow', mas com uma conotação ligeiramente mais ativa de permitir que algo (um evento, um plano) se desenvolva.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
go with the flow·let things happen·take its course
go with the flow: Permitir que os eventos se desenrolem sem intervenção.let things happen: Adaptar-se às circunstâncias sem resistência.take its course: To allow a situation to develop without interference.
Antônimos
take control·force the issue·interfere
Regência e colocações
let it roll
We've done all we can, now let it roll.
Uso comum para indicar passividade.
let something roll
Let the good times roll!
Encoraja a continuidade de algo positivo.
Contexto cultural e nuances
A expressão inglesa 'let it roll' é frequentemente traduzida para o português como 'deixar rolar', transmitindo a ideia de permitir que as coisas sigam seu curso natural. No contexto brasileiro, essa expressão carrega uma conotação de relaxamento e de não se preocupar excessivamente com o controle de cada detalhe, valorizando a espontaneidade e a adaptabilidade.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
dejar que ruededejando que ruedePalavras facilmente confundidas
dejar que sucedaseguir la corrienteno intervenirNotas: Equivalente a 'seguir la corriente' ou 'dejar pasar', enfatizando a ausência de controle.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
dejar que suceda·seguir la corriente·no forzar las cosas
dejar que suceda: Permitir que os eventos se desenrolem sem intervenção.seguir la corriente: Adaptar-se às circunstâncias sem resistência.no forzar las cosas: Evitar intentar acelerar o dirigir un resultado.
Antônimos
intervenir·controlar·forzar
Regência e colocações
dejar que ruede
No te preocupes tanto, solo deja que ruede.
Uso comum para indicar passividade.
dejar rodar algo
Deja rodar la pelota.
Pode referir-se a objetos físicos ou situações.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'dejar que ruede' corresponde à ideia de 'deixar rolar' em português do Brasil, indicando uma atitude de não interferência e permitindo que as coisas sigam seu curso natural. Reflete uma aceitação do desenrolar dos eventos sem a necessidade de controle constante, valorizando a espontaneidade.
Conjugação verbal
EN: let it roll · ES: dejar que ruede