deixando-sem-teto
Inglês
Flexões
homeless peoplePalavras facilmente confundidas
destitutevagrantunhousedpoorNotas: Termo mais direto e amplamente utilizado.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
destitute·vagrant
destitute: Refere-se à falta de abrigo físico, sem necessariamente implicar a condição de rua.vagrant: Termo mais direto, comum em Portugal, mas compreendido no Brasil.
Antônimos
homeowner·resident
Regência e colocações
be homeless
Many veterans are homeless after returning from service.
Descreve o estado de não ter um lar.
become homeless
Economic hardship can cause families to become homeless.
Indica a transição para a condição de sem-teto.
Contexto cultural e nuances
O termo 'homeless' em inglês é amplamente utilizado para descrever a condição de não ter uma moradia estável. Em português do Brasil, 'deixando-sem-teto' é uma tradução mais literal e descritiva, enquanto 'desabrigado' ou 'sem-teto' são alternativas comuns. A nuance em inglês reside na abrangência do termo, que pode incluir desde pessoas vivendo nas ruas até aquelas em abrigos temporários.
Espanhol
Flexões
personas sin hogarPalavras facilmente confundidas
desamparadomendigovagabundoNotas: Expressão idiomática amplamente compreendida.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
desamparado·mendigo
desamparado: Refere-se à falta de abrigo físico, sem necessariamente implicar a condição de rua.mendigo: Termo mais direto, comum em Portugal, mas compreendido no Brasil.
Antônimos
propietario·residente
Regência e colocações
estar sin hogar
Muchos inmigrantes están sin hogar tras cruzar la frontera.
Descreve a condição atual.
quedar sin hogar
El incendio dejó a la familia sin hogar.
Indica o resultado de um evento.
Contexto cultural e nuances
O termo 'sin hogar' em espanhol é a tradução mais direta para 'homeless'. Em português do Brasil, 'deixando-sem-teto' é uma forma mais descritiva e recente, enquanto 'sem-teto' ou 'desabrigado' são mais comuns. A nuance em espanhol reside na clareza do termo, que se refere à ausência de um lar.
EN: homeless · ES: sin hogar