Palavras
Traduzir de:

deixando-tudo-certo

InglêsInglês

tying up loose ends(idiomatic expression)
Exemplos de uso
"Before the project deadline, we need to make sure we are leaving everything tied up loose ends."→ "Antes do prazo do projeto, precisamos garantir que estamos deixando tudo certo."
"Before the project deadline, the team worked overtime to tie up loose ends and ensure client satisfaction."→ "Before delivering the project, the team spent hours tying up loose ends to ensure everything was perfect."(Contexto profissional, onde a expressão em inglês é usada para descrever a finalização de detalhes.)Uso de 'tying up loose ends' em português
"She spent the final days of her trip tying up loose ends, like mailing postcards and buying souvenirs."→ "The musician was tying up loose ends on his composition, adding the final touches before recording."(Contexto artístico, ilustrando a aplicação da expressão em atividades criativas.)Finalização criativa com expressão inglesa
"The lawyer is still tying up loose ends on the estate settlement."→ "O advogado ainda está deixando tudo certo no inventário."(Legal context, referring to the final administrative steps in a legal process.)Legal settlements and finalization

Palavras facilmente confundidas

wrapping upfinishing touchessettling matters

Notas: Expressão comum para indicar a resolução de pendências.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

wrap up·finalize·settle

wrap up: Tradução mais próxima e comum em português do Brasil.finalize: Foco na resolução de questões em aberto.settle: To resolve or pay off (debts, accounts, etc.).

Antônimos

leave hanging·create complications

Regência e colocações

tie up loose ends + prepositional phrase (e.g., with, in)

We need to tie up loose ends with the accounting department.

Indica com quem ou com o quê as pendências estão sendo resolvidas.

tie up loose ends + adverb (e.g., properly, completely)

Ensure you tie up loose ends completely before submitting the report.

Descreve a velocidade ou a maneira da finalização.

Contexto cultural e nuances

A expressão inglesa 'tying up loose ends' é frequentemente utilizada em contextos profissionais e acadêmicos no Brasil, especialmente em ambientes que lidam com terminologia internacional. Sua adoção se dá pela precisão em descrever o ato de finalizar detalhes e resolver pendências de forma completa, algo que 'deixar tudo certo' também abrange. A nuance está na imagem de 'atar' ou 'amarrar' pontas soltas, sugerindo um controle e uma finalização meticulosa.

EspanholEspanhol

dejar todo en orden(expresión idiomática)
Exemplos de uso
"Antes de irme de vacaciones, me aseguré de dejar todo en orden en la oficina."→ "Antes de sair de férias, me certifiquei de deixar tudo certo no escritório."(Refere-se à organização completa de assuntos.)
"Antes de la entrega final del proyecto, el equipo se aseguró de dejar todo en orden."→ "The team made sure to leave everything in order before the final project delivery."(Contexto profissional, onde a expressão em espanhol é usada para descrever a finalização completa.)Uso de 'dejar todo en orden' em português
"El viajero dejó todo en orden en su habitación de hotel antes de hacer el check-out."→ "Before traveling, he made sure to leave everything in order at home."(Contexto doméstico, mostrando a aplicação da expressão em organização pessoal.)Organização pessoal com expressão espanhola
"Es fundamental dejar todo en orden al finalizar un trabajo para evitar confusiones."→ "It is essential to leave everything in order when finishing a job to avoid confusion."(Contexto laboral, resaltando la importancia de la claridad y el orden.)Importancia del orden en el trabajo

Palavras facilmente confundidas

poner todo en reglaarreglar todoliquidar asuntos

Notas: Expressão que denota a finalização e organização de tarefas.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

poner todo en regla·ultimar detalles·organizar todo

poner todo en regla: Tradução mais comum e próxima em português do Brasil.ultimar detalles: Sinônimo geral para arrumação e organização.organizar todo: Poner las cosas en su sitio o en el orden adecuado.

Antônimos

dejar todo desordenado·dejar cabos sueltos

Regência e colocações

dejar todo en orden + complemento

Hay que dejar todo en orden para la mudanza.

Indica o propósito ou o evento para o qual a organização é feita.

dejar todo en orden + advérbio

El personal dejó todo en orden meticulosamente.

Enfatiza a maneira como a tarefa deve ser realizada.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'dejar todo en orden' é amplamente utilizada e compreendida, transmitindo a ideia de completar tarefas, organizar itens e resolver quaisquer pendências para alcançar um estado final de ordem e clareza. É uma frase versátil, aplicável tanto a contextos pessoais quanto profissionais, e reflete um valor cultural de diligência e responsabilidade na conclusão de afazeres.

Conjugação verbal

Presentedeixando tudo certo
Pretéritodeixou tudo certo
Futurodeixará tudo certo
Particípiodeixado tudo certo
deixando-tudo-certo

EN: tying up loose ends · ES: dejar todo en orden

PalavrasConectando idiomas e culturas