deixando-tudo-certo
Inglês
Palavras facilmente confundidas
wrapping upfinishing touchessettling mattersNotas: Expressão comum para indicar a resolução de pendências.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
wrap up·finalize·settle
wrap up: Tradução mais próxima e comum em português do Brasil.finalize: Foco na resolução de questões em aberto.settle: To resolve or pay off (debts, accounts, etc.).
Antônimos
leave hanging·create complications
Regência e colocações
tie up loose ends + prepositional phrase (e.g., with, in)
We need to tie up loose ends with the accounting department.
Indica com quem ou com o quê as pendências estão sendo resolvidas.
tie up loose ends + adverb (e.g., properly, completely)
Ensure you tie up loose ends completely before submitting the report.
Descreve a velocidade ou a maneira da finalização.
Contexto cultural e nuances
A expressão inglesa 'tying up loose ends' é frequentemente utilizada em contextos profissionais e acadêmicos no Brasil, especialmente em ambientes que lidam com terminologia internacional. Sua adoção se dá pela precisão em descrever o ato de finalizar detalhes e resolver pendências de forma completa, algo que 'deixar tudo certo' também abrange. A nuance está na imagem de 'atar' ou 'amarrar' pontas soltas, sugerindo um controle e uma finalização meticulosa.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
poner todo en reglaarreglar todoliquidar asuntosNotas: Expressão que denota a finalização e organização de tarefas.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
poner todo en regla·ultimar detalles·organizar todo
poner todo en regla: Tradução mais comum e próxima em português do Brasil.ultimar detalles: Sinônimo geral para arrumação e organização.organizar todo: Poner las cosas en su sitio o en el orden adecuado.
Antônimos
dejar todo desordenado·dejar cabos sueltos
Regência e colocações
dejar todo en orden + complemento
Hay que dejar todo en orden para la mudanza.
Indica o propósito ou o evento para o qual a organização é feita.
dejar todo en orden + advérbio
El personal dejó todo en orden meticulosamente.
Enfatiza a maneira como a tarefa deve ser realizada.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'dejar todo en orden' é amplamente utilizada e compreendida, transmitindo a ideia de completar tarefas, organizar itens e resolver quaisquer pendências para alcançar um estado final de ordem e clareza. É uma frase versátil, aplicável tanto a contextos pessoais quanto profissionais, e reflete um valor cultural de diligência e responsabilidade na conclusão de afazeres.
Conjugação verbal
EN: tying up loose ends · ES: dejar todo en orden