deixar-bem-entendido
Inglês
Palavras facilmente confundidas
implyinsinuatehint atsuggestNotas: A expressão 'make it clear' captura a nuance de tornar algo compreensível sem necessariamente ser direto.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
imply·insinuate·hint at
imply: Expressão idiomática em português com sentido similar.insinuate: Enfatiza a clareza da comunicação.hint at: Destaca a ausência de dúvidas na mensagem.
Antônimos
state explicitly·spell out·clarify
Regência e colocações
make it clear that...
He made it clear that he was not happy with the proposal.
Introduz uma oração que especifica o que foi tornado claro.
make [something] clear
Please make your intentions clear.
O objeto direto refere-se à informação ou intenção comunicada.
make clear to [someone]
I made it clear to him that I would not tolerate any more delays.
Especifica o destinatário da comunicação.
Contexto cultural e nuances
A expressão inglesa 'make it clear' corresponde à ideia de tornar algo compreensível e inequívoco. É usada para garantir que a mensagem seja recebida sem ambiguidades. Em português, 'deixar bem entendido' captura essa nuance de forma eficaz, embora possa ter um tom ligeiramente mais formal ou enfático dependendo do contexto.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
aclararmanifestarponer de manifiestoinsinuarNotas: Similar ao português, 'dejar claro' é uma tradução direta e comum.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
aclarar·manifestar·poner de manifiesto
aclarar: Expressão idiomática em português com sentido similar.manifestar: Enfatiza a clareza da comunicação.poner de manifiesto: Destaca a ausência de dúvidas na mensagem.
Antônimos
ocultar·confundir·ser ambiguo
Regência e colocações
dejar claro [algo]
Dejó claro su desacuerdo con la propuesta.
O objeto direto é a ideia ou informação que se aclara.
dejar claro [a alguien]
Le dejé claro a Juan que no podía llegar tarde.
Especifica a quem se dirige a comunicação.
dejar claro que...
Dejó claro que no estaba de acuerdo.
Introduz uma oração subordinada que especifica o que foi deixado claro.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'dejar claro' é traduzida para o português como 'deixar bem entendido' ou 'tornar explícito'. Ambas as línguas valorizam a clareza na comunicação, e 'dejar claro' cumpre essa função de forma direta e enfática, garantindo que a mensagem seja recebida sem margem para dúvidas.
Conjugação verbal
EN: make it clear · ES: dejar claro