deixar-bem-na-fita
Inglês
Palavras facilmente confundidas
leave a good impressionmake an impressionimpress someoneNotas: A tradução literal 'leave a good impression' é menos comum e pode soar um pouco estranha em inglês.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
do well·shine·leave a favorable mark
do well: A tradução mais fiel e comum para 'deixar-bem-na-fita'.shine: Indica um desempenho positivo geral, sem o foco específico na percepção alheia.leave a favorable mark: Usado para descrever alguém que se destaca de forma excepcional.
Antônimos
make a bad impression·mess up·fall flat
Regência e colocações
make a good impression on someone
He tried hard to make a good impression on the judges.
Indica a intenção de agradar ou ser bem visto por uma pessoa específica.
make a good impression with something
She made a good impression with her presentation.
Refere-se ao sucesso em um evento ou ambiente específico.
make a good impression
The new employee made a good impression on her first day.
General use when the target or means are implied or obvious.
Contexto cultural e nuances
A expressão inglesa 'make a good impression' corresponde à ideia de 'deixar-bem-na-fita' em português brasileiro. Ambas se referem à ação de agir de forma a ser percebido positivamente por outras pessoas, seja em um contexto social, profissional ou acadêmico. A nuance está em como essa boa percepção é alcançada, seja por meio de ações, aparência ou desempenho.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
dar buena impresióndejar huellacaer bienNotas: 'Dar buena impresión' também é usado, mas 'causar' é ligeiramente mais formal.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
dar buena impresión·salir bien parado·lucirse
dar buena impresión: A tradução mais direta e comum para 'deixar-bem-na-fita'.salir bien parado: Indica ter um resultado positivo ou vantajoso em uma circunstância.lucirse: Significa destacar-se ou brilhar em uma situação, chamando a atenção positivamente.
Antônimos
causar mala impresión·quedar mal·deslucirse
Regência e colocações
causar buena impresión a alguien
El nuevo empleado causó una buena impresión a sus compañeros.
Indica a intenção de ser bem visto por uma pessoa específica.
causar buena impresión con algo
Causó una buena impresión con su puntualidad.
Refere-se ao sucesso em um evento ou ambiente específico.
causar buena impresión
El ponente causó una buena impresión en el público.
Uso general cuando el receptor o el medio son implícitos u obvios.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'causar buena impresión' é equivalente à brasileira 'deixar-bem-na-fita'. Ambas descrevem a ação de agir de modo a ser bem visto ou admirado por outros. O contexto cultural pode influenciar as formas específicas de causar essa boa impressão, mas o objetivo de gerar uma percepção positiva é o mesmo.
Conjugação verbal
EN: make a good impression · ES: causar buena impresión