deixar-de-lembrar-o-que-viu
Inglês
Palavras facilmente confundidas
forget what one witnessedfail to recall what was seenlose memory of what was observedNotas: Não há um equivalente direto em uma única palavra ou locução curta.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
fail to remember what was witnessed·draw a blank on what was seen
fail to remember what was witnessed: Sinônimo próximo, 'witnessed' pode implicar maior formalidade ou participação.draw a blank on what was seen: Enfatiza a falha no processo de recordação.
Antônimos
remember what one saw·recall vividly what was seen
Regência e colocações
forget what one saw
He forgot what he saw at the crime scene.
Uso padrão do verbo 'forget' seguido de uma oração subordinada substantiva.
fail to recall what was seen
The witness failed to recall what was seen clearly.
Uso de 'fail to' + infinitivo, indicando incapacidade.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'forget what one saw' é direta e amplamente utilizada em inglês. Sua tradução para o português pode variar dependendo do contexto e da nuance desejada, sendo 'esquecer o que viu' a mais comum. A expressão portuguesa 'deixar-de-lembrar-o-que-viu' é uma forma mais elaborada e menos usual, que pode ser usada para conferir um tom específico.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
no recordar lo que vioperder la memoria de lo presenciadono acordarse de lo vistoNotas: Não há um equivalente direto em uma única palavra ou locução curta.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
no recordar lo presenciado·perder de vista lo que se vio
no recordar lo presenciado: Sinônimo próximo, 'presenció' pode implicar maior formalidade.perder de vista lo que se vio: Enfatiza a incapacidade no processo de recordação.
Antônimos
recordar lo que vio·tener muy presente lo que vio
Regência e colocações
olvidar lo que vio
Él olvidó lo que vio en la escena del crimen.
Uso padrão do verbo 'olvidar' seguido de oração subordinada substantiva.
no recordar lo visto
El testigo no pudo recordar claramente lo visto.
Uso de 'no poder' + infinitivo, indicando incapacidade.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'olvidar lo que vio' é direta e comum em espanhol. Sua tradução para o português é geralmente 'esquecer o que viu'. A expressão portuguesa 'deixar-de-lembrar-o-que-viu' é uma construção mais elaborada e menos frequente, usada para dar um tom específico ao ato de esquecer algo presenciado.
Conjugação verbal
EN: forget what one saw · ES: olvidar lo que vio