Palavras
Traduzir de:

deixar-entender

InglêsInglês

to imply(verbo)

Flexões

impliesimpliedimplying
Exemplos de uso
"He implied that he was not happy with the offer."→ "Ele deixou a entender que não estava satisfeito com a proposta."
"He implied that I was wrong."(O verbo 'insinuar' em português pode ter uma conotação negativa, sugerindo malícia ou segundas intenções, similar a 'to imply' em certos contextos.)Uso de 'insinuar'
"The news suggests that there will be layoffs."('Sugerir' é mais neutro que 'insinuar' e pode ser um sinônimo mais próximo de 'to imply' quando o sentido é apenas de indicar ou apresentar uma possibilidade.)Uso de 'sugerir'
"Are you insinuating something?"→ "Você está insinuando algo?"('Insinuate' often carries a negative connotation, implying something unpleasant or critical, similar to 'imply' in certain contexts.)Insinuate Definition & Meaning

Palavras facilmente confundidas

to suggestto hintto insinuateto mean

Notas: A tradução mais comum e direta para o conceito de 'deixar a entender'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

to suggest·to hint at·to insinuate

to suggest: Tocar num assunto de forma indireta, muitas vezes com segundas intenções ou de modo a ofender.to hint at: Apresentar uma ideia, plano ou possibilidade de forma que o outro possa considerar; indicar algo de modo não explícito.to insinuate: Mostrar ou apontar algo, mesmo que de forma velada ou indireta.

Antônimos

to state·to declare·to make explicit

Regência e colocações

imply that + [clause]

His silence implied that he disagreed.

Estrutura comum para introduzir a ideia implícita.

imply something

Your words imply a threat.

Usado quando a implicação é um objeto direto.

imply doing something

This implies making significant changes.

Used when the implication involves an action or process.

Contexto cultural e nuances

A palavra inglesa 'imply' abrange um espectro de significados que, em português, podem ser expressos por diferentes verbos dependendo da nuance. 'Insinuar' carrega frequentemente uma conotação negativa, sugerindo malícia ou segundas intenções, o que é mais forte do que o 'imply' neutro. 'Sugerir' é mais próximo em muitos casos, indicando uma ideia ou possibilidade sem afirmação direta. 'Indicar' pode ser usado quando há uma sugestão mais sutil. A escolha do verbo em português depende do grau de intencionalidade e da carga semântica desejada, algo que 'imply' condensa em uma única palavra.

Conjugação verbal

Infinitivoto imply
PresenteI imply, you imply, he/she/it implies, we imply, you imply, they imply
Passadoimplied
Particípioimplied
Gerúndioimplying

EspanholEspanhol

dar a entender(locução verbal)

Flexões

da a entenderdio a entenderdando a entender
Exemplos de uso
"Él dio a entender que no estaba contento con la oferta."→ "Ele deixou a entender que não estava satisfeito com a proposta."(Expressão idiomática comum em espanhol para o mesmo sentido.)
"Dio a entender que no estaba de acuerdo."→ "He gave to understand that he did not agree."(A expressão 'dar a entender' em português é um equivalente direto de 'dar a entender' em espanhol, significando comunicar algo implicitamente.)Uso de 'dar a entender'
"Su respuesta dejó entrever que sabía la verdad."→ "His answer let it be understood that he knew the truth."(Similar a 'deixar entender', esta frase em português reflete a ideia de comunicação indireta.)Uso de 'deixar entender'
"Insinuó que yo era el culpable."→ "Ele insinuou que eu era o culpado."('Insinuar' se usa a menudo cuando la implicación tiene una connotación negativa o malintencionada.)Insinuar - Diccionario de la lengua española

Palavras facilmente confundidas

insinuarsugeririmplicardejar entrever

Notas: A tradução mais próxima e idiomática.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

to imply·to suggest·to hint at

to imply: Indicar algo de forma indireta ou sutil, sem dizer explicitamente.to suggest: Tocar num assunto de forma indireta, muitas vezes com segundas intenções.to hint at: Apresentar uma ideia ou plano de forma que o outro possa considerar.

Antônimos

to state·to declare·to make explicit

Regência e colocações

give [someone] to understand that + [clause]

He gave me to understand that the offer was final.

Introduz a ideia ou informação que está sendo comunicada indiretamente.

let it be understood that + [clause]

It was let to be understood that the project would be delayed.

Indica a quem a mensagem implícita é dirigida.

imply that + [clause]

His tone implied that he was unhappy.

The most common and versatile way to express implication.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'dar a entender' é muito semelhante em significado e uso ao português 'dar a entender' e 'deixar entender'. Ambas as línguas valorizam a comunicação indireta em certos contextos sociais e profissionais. A capacidade de 'dar a entender' algo sem o dizer explicitamente é vista como uma forma de tato ou diplomacia. Em português do Brasil, a escolha entre 'dar a entender' e 'deixar entender' pode ser sutil, mas ambas transmitem a ideia de uma mensagem implícita que o receptor deve decifrar.

Conjugação verbal

Infinitivoto imply
PresenteI imply, you imply, he/she/it implies, we imply, you imply, they imply
Passadoimplied
Particípioimplied
Gerúndioimplying
deixar-entender

EN: to imply · ES: dar a entender

PalavrasConectando idiomas e culturas