deixar-entender
Inglês
Flexões
impliesimpliedimplyingPalavras facilmente confundidas
to suggestto hintto insinuateto meanNotas: A tradução mais comum e direta para o conceito de 'deixar a entender'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to suggest·to hint at·to insinuate
to suggest: Tocar num assunto de forma indireta, muitas vezes com segundas intenções ou de modo a ofender.to hint at: Apresentar uma ideia, plano ou possibilidade de forma que o outro possa considerar; indicar algo de modo não explícito.to insinuate: Mostrar ou apontar algo, mesmo que de forma velada ou indireta.
Antônimos
to state·to declare·to make explicit
Regência e colocações
imply that + [clause]
His silence implied that he disagreed.
Estrutura comum para introduzir a ideia implícita.
imply something
Your words imply a threat.
Usado quando a implicação é um objeto direto.
imply doing something
This implies making significant changes.
Used when the implication involves an action or process.
Contexto cultural e nuances
A palavra inglesa 'imply' abrange um espectro de significados que, em português, podem ser expressos por diferentes verbos dependendo da nuance. 'Insinuar' carrega frequentemente uma conotação negativa, sugerindo malícia ou segundas intenções, o que é mais forte do que o 'imply' neutro. 'Sugerir' é mais próximo em muitos casos, indicando uma ideia ou possibilidade sem afirmação direta. 'Indicar' pode ser usado quando há uma sugestão mais sutil. A escolha do verbo em português depende do grau de intencionalidade e da carga semântica desejada, algo que 'imply' condensa em uma única palavra.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
da a entenderdio a entenderdando a entenderPalavras facilmente confundidas
insinuarsugeririmplicardejar entreverNotas: A tradução mais próxima e idiomática.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to imply·to suggest·to hint at
to imply: Indicar algo de forma indireta ou sutil, sem dizer explicitamente.to suggest: Tocar num assunto de forma indireta, muitas vezes com segundas intenções.to hint at: Apresentar uma ideia ou plano de forma que o outro possa considerar.
Antônimos
to state·to declare·to make explicit
Regência e colocações
give [someone] to understand that + [clause]
He gave me to understand that the offer was final.
Introduz a ideia ou informação que está sendo comunicada indiretamente.
let it be understood that + [clause]
It was let to be understood that the project would be delayed.
Indica a quem a mensagem implícita é dirigida.
imply that + [clause]
His tone implied that he was unhappy.
The most common and versatile way to express implication.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'dar a entender' é muito semelhante em significado e uso ao português 'dar a entender' e 'deixar entender'. Ambas as línguas valorizam a comunicação indireta em certos contextos sociais e profissionais. A capacidade de 'dar a entender' algo sem o dizer explicitamente é vista como uma forma de tato ou diplomacia. Em português do Brasil, a escolha entre 'dar a entender' e 'deixar entender' pode ser sutil, mas ambas transmitem a ideia de uma mensagem implícita que o receptor deve decifrar.
Conjugação verbal
EN: to imply · ES: dar a entender