Palavras
Traduzir de:

deixar-na-lata

InglêsInglês

leave someone in the lurch(idiom)
Exemplos de uso
"He left me in the lurch when I needed his help the most."→ "Ele me deixou na lata quando eu mais precisei da ajuda dele."
"He promised to help me move, but he left me in the lurch."→ "deixar alguém na lata"(Nota sobre o uso da expressão em inglês e sua tradução para o português brasileiro.)Leave someone in the lurch
"The company left its employees in the lurch by closing without prior notice."→ "O projeto foi deixado na lata por falta de financiamento."(Exemplo de como a expressão pode ser usada para descrever uma situação ou projeto abandonado.)Leave something in the lurch
"Don't leave me in the lurch; I'm counting on your help."→ "Não me deixe na mão; estou contando com sua ajuda."(An appeal not to be abandoned in a time of need.)Leave someone in the lurch

Palavras facilmente confundidas

leave someone behindabandon someoneforsake someone

Notas: A tradução literal 'leave in the can' não carrega o mesmo significado.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

abandon·forsake·strand

abandon: Significa desistir de algo ou alguém, especialmente em um momento de necessidade.forsake: Similar a abandonar, mas pode ter uma conotação mais forte de traição ou deslealdade.strand: Deixar alguém sem os meios para se mover ou continuar, como se estivesse preso.

Antônimos

help·support·assist

Regência e colocações

leave someone in the lurch

He promised to help me move, but he left me in the lurch.

A estrutura padrão requer um objeto direto ('someone') seguido pela preposição 'in' e o substantivo 'the lurch'.

leave something in the lurch

The project was left in the lurch due to lack of funding.

Pode ser usado para descrever situações ou projetos que ficam sem o devido suporte ou continuação.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'leave someone in the lurch' é uma idiomaticidade comum em inglês que descreve o ato de abandonar alguém em uma situação difícil, especialmente quando essa pessoa contava com a ajuda prometida. O termo 'lurch' sugere um movimento súbito e desajeitado, implicando que a pessoa foi deixada de forma abrupta e sem suporte.

Conjugação verbal

Infinitivoto leave someone in the lurch
Presenteleave(s) someone in the lurch
Passadoleft someone in the lurch
Particípioleft someone in the lurch
Gerúndioleaving someone in the lurch

EspanholEspanhol

dejar a alguien en la estacada(expresión idiomática)
Exemplos de uso
"Me dejó en la estacada cuando más lo necesitaba."→ "Ele me deixou na lata quando eu mais precisava dele."(Expressão idiomática equivalente.)
"Me prometió su apoyo, pero me dejó en la estacada."→ "deixar alguém na estacada"(Nota sobre o uso da expressão em espanhol e sua tradução para o português brasileiro.)Dejar en la estacada
"La empresa dejó a sus empleados en la estacada al cerrar sin previo aviso."→ "A empresa deixou seus funcionários na estacada ao fechar sem aviso prévio."(Exemplo de como a expressão descreve o abandono de funcionários.)Dejar en la estacada
"No me dejes en la estacada, cuento con tu ayuda."→ "Não me deixe na estacada, conto com sua ajuda."(Una súplica para no ser abandonado en un momento de necesidad.)Dejar en la estacada

Palavras facilmente confundidas

dejar en vistoabandonardesamparar

Notas: Existem outras variações como 'dejar en la estacada' ou 'dejar colgado'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

abandonar·desamparar·dejar en vilo

abandonar: Deixar alguém ou algo sem o cuidado ou auxílio necessário.desamparar: Retirar o amparo ou favor que se deve dar.dejar en vilo: Deixar alguém em uma situação de incerteza ou sem resolução.

Antônimos

ayudar·apoyar·socorrer

Regência e colocações

dejar a alguien en la estacada

Me prometió su apoyo, pero me dejó en la estacada.

O complemento direto ('alguien') é a pessoa que sofre a ação.

dejar algo en la estacada

La falta de fondos dejó el proyecto en la estacada.

Pode ser usado para descrever situações ou projetos que ficam sem o devido suporte ou continuação.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'dejar a alguien en la estacada' é uma forma idiomática em espanhol que significa abandonar ou deixar alguém em uma situação difícil, sem ajuda ou apoio, especialmente quando essa pessoa contava com isso. A palavra 'estacada' pode remeter a uma estaca ou paliçada, sugerindo uma posição de vulnerabilidade ou abandono.

Conjugação verbal

Infinitivoto leave someone in the lurch
Presenteleave(s) someone in the lurch
Passadoleft someone in the lurch
Particípioleft someone in the lurch
Gerúndioleaving someone in the lurch
deixar-na-lata

EN: leave someone in the lurch · ES: dejar a alguien en la estacada

PalavrasConectando idiomas e culturas