deixar-pra-la-a-checagem
Inglês
Palavras facilmente confundidas
ignore the checkbypass verificationdon't verifyNotas: A expressão 'skip the check' captura bem o sentido de pular ou não realizar a verificação.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
bypass verification·ignore the verification·don't verify
bypass verification: Expressão idiomática brasileira com sentido similar.ignore the verification: Sinônimo direto em português.don't verify: Indica a ausência de conferência.
Antônimos
perform the check·verify thoroughly·double-check
Regência e colocações
skip + the check
Let's skip the check on the ingredients list for now.
O verbo 'skip' é seguido diretamente pelo substantivo 'the check'.
skip + checking
He decided to skip checking the results again.
Pode também ser seguido por um gerúndio (-ing).
Contexto cultural e nuances
A expressão 'skip the check' em inglês refere-se à ação de não realizar uma verificação necessária ou esperada. Pode ser usada em contextos informais para indicar pragmatismo, como quando o tempo é limitado, ou em contextos mais formais para descrever a omissão de um procedimento de controle. A tradução para o português brasileiro 'deixar pra lá a checagem' captura bem essa ideia de negligenciar ou adiar a verificação.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
saltarse la comprobaciónno revisarignorar la revisiónNotas: 'Omitir la verificación' é uma tradução direta e clara.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
saltarse la comprobación·no revisar·ignorar la revisión
saltarse la comprobación: Expressão idiomática brasileira com sentido similar.no revisar: Sinônimo direto em português.ignorar la revisión: Indica a ausência de conferência.
Antônimos
verificar cuidadosamente·realizar la verificación·comprobar rigurosamente
Regência e colocações
omitir + la verificación
Decidí omitir la verificación de los datos por falta de tiempo.
O verbo 'omitir' é seguido diretamente pelo substantivo 'la verificación'.
saltarse + la comprobación
Es mejor no saltarse la comprobación de seguridad.
Alternativa comum, usando o verbo 'saltarse' com 'la comprobación'.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'omitir la verificación' em espanhol descreve a ação de não realizar uma checagem ou confirmação. Assim como em português e inglês, pode ser usada para indicar pragmatismo em situações onde a verificação não é estritamente necessária ou quando o tempo é limitado. A tradução para o português brasileiro 'deixar pra lá a checagem' capta a informalidade e a decisão de não proceder com a conferência.
Conjugação verbal
EN: skip the check · ES: omitir la verificación