deixaria-pra-la
Inglês
Palavras facilmente confundidas
releaseforgivemove ondrop itNotas: Can also mean 'to dismiss' or 'to ignore'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
forget about it·move on·drop it
forget about it: Expressão idiomática em português para ignorar.move on: Libertar algo ou alguém.drop it: Continuar após um evento difícil.
Antônimos
hold on to·dwell on·pursue
Regência e colocações
let it go
You should just let it go.
Uso comum com o pronome 'it' referindo-se a uma situação ou sentimento.
let [someone/something] go
The police had to let the suspect go.
Também pode significar libertar fisicamente alguém ou algo.
Contexto cultural e nuances
A expressão inglesa 'let it go' corresponde bem ao sentido de 'deixar pra lá' em português do Brasil, indicando a ação de não se prender a algo, seja um problema, um sentimento ou uma situação passada. É frequentemente usada para encorajar alguém a superar dificuldades ou a não se preocupar com coisas sem importância.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
ignorarpasar por altodescartarpermitirNotas: También puede significar 'ignorar' o 'no prestar atención'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
ignorar·pasar por alto·descartar
ignorar: Expressão idiomática em português para ignorar.pasar por alto: Não dar atenção ou importância.descartar: Não levar em conta.
Antônimos
prestar atención·tener en cuenta·insistir
Regência e colocações
dejarlo pasar
No vale la pena discutir, déjalo pasar.
É uma construção fixa onde 'lo' atua como pronome de objeto direto.
dejar pasar + algo
Vamos a dejar pasar la oportunidad.
Pode ser usada com um objeto direto explícito.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'dejarlo pasar' é um equivalente direto de 'deixar pra lá' em português do Brasil. Ambas as expressões indicam a ação de não se importar, de desconsiderar algo ou de adiar uma decisão. O uso é similar em ambos os idiomas, transmitindo uma ideia de pragmatismo ou de evitar conflitos desnecessários.
Conjugação verbal
EN: let it go · ES: dejarlo pasar