deixariam-de-cobrar
Inglês
Flexões
would have stopped chargingwould be stopping chargingPalavras facilmente confundidas
would stop to chargewould cease chargingNotas: A tradução mais direta para o contexto de 'cobrar' como exigir pagamento.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
would cease to demand payment·would forgo charging
would cease to demand payment: Indicates the cessation of demanding payment.would forgo charging: Suggests giving up the act of charging.
Antônimos
would continue charging·would insist on payment
Regência e colocações
stop charging [something]
They would stop charging interest if the payment was made early.
Em português, a regência é 'deixar de + infinitivo'.
stop charging [someone] [something]
The company would stop charging the service fee.
The verb 'charge' is transitive and can take a direct object (what is charged) and sometimes an indirect object (to whom it is charged).
Contexto cultural e nuances
Parágrafo em português (Brasil) sobre o uso de 'would stop charging'. Esta expressão em inglês é usada para indicar uma ação hipotética ou condicional, equivalente ao futuro do pretérito do indicativo em português ('deixariam de cobrar'). É comum em estruturas condicionais para descrever resultados que não são reais ou que dependem de uma condição.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
habrían dejado de cobrarestarían dejando de cobrarPalavras facilmente confundidas
dejarían cobrardejarían de cobrarleNotas: Tradução direta e comum para o ato de parar de exigir um pagamento.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
cesarían de exigir el pago·renunciarían al cobro
cesarían de exigir el pago: Indica el fin de la exigencia de un pago.renunciarían al cobro: Sugiere un acto de desistimiento formal de reclamar un pago.
Antônimos
continuarían cobrando·exigirían el pago
Regência e colocações
dejar de + infinitivo
Dejarían de cobrar intereses si el pago se hiciera por adelantado.
Em português, a regência é 'deixar de + infinitivo'.
dejar de cobrar [algo]
La empresa dejaría de cobrar la tarifa de servicio.
El verbo 'cobrar' es transitivo directo y requiere un objeto que especifique qué se deja de cobrar.
Contexto cultural e nuances
Parágrafo em português (Brasil) sobre o uso de 'dejarían de cobrar'. Esta expressão em espanhol é o futuro do pretérito do indicativo e indica uma ação hipotética ou condicional, similar ao 'deixariam de cobrar' em português. É usada para expressar resultados alternativos ou possibilidades dependentes de uma condição.
Conjugação verbal
EN: would stop charging · ES: dejarían de cobrar