deixei-de-importunar
Inglês
Palavras facilmente confundidas
I ceased to botherI quit botheringI stopped annoyingNotas: A tradução literal de 'deixar de' como 'leave to' seria incorreta neste contexto.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
I ceased to annoy·I quit pestering
I ceased to annoy: Indica o fim de uma ação de irritar.I quit pestering: Sugere o abandono de uma importunação persistente.
Antônimos
I continued to bother·I kept on annoying
Regência e colocações
stop + gerund
He stopped talking.
O verbo 'stop' é frequentemente seguido por um gerúndio para indicar o fim de uma atividade.
bother someone
Please don't bother me.
O verbo 'bother' pode ser transitivo direto, indicando a pessoa que está sendo incomodada.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'I stopped bothering' é uma tradução direta e comum para 'deixei de importunar'. Ela transmite a ideia de cessar uma ação que incomoda ou perturba outra pessoa. O uso do passado simples ('stopped') indica que a ação de incomodar terminou em um ponto específico no passado. É uma forma clara e concisa de expressar o fim de um incômodo.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
dejé de importunarcesé de molestarparé de fastidiarNotas: A estrutura 'dejar de + infinitivo' é equivalente a 'deixar de + infinitivo' em português.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
cesé de fastidiar·interrumpí la molestia
cesé de fastidiar: Indica o fim de causar irritação.interrumpí la molestia: Sugere uma pausa ou fim à ação de molestar.
Antônimos
seguí molestando·continué importunando
Regência e colocações
dejar de + infinitivo
Dejé de fumar hace años.
A estrutura verbal 'dejar de' é usada para indicar o fim de uma atividade.
molestar a alguien
No me molestes más.
O verbo 'molestar' é transitivo e requer um complemento preposicional ('a alguien') para indicar quem está sendo molestado.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'dejé de molestar' é a tradução mais direta e comum para expressar que alguém cessou de incomodar outra pessoa em espanhol. O uso do pretérito perfeito simples ('dejé') indica uma ação completada no passado. A forma portuguesa 'deixei-de-importunar' com hífen pode dar um ênfase adicional à ação concluída, algo que 'dejé de molestar' transmite eficazmente.
Conjugação verbal
EN: I stopped bothering · ES: dejé de molestar