Palavras
Traduzir de:

deram-cria

InglêsInglês

tagalong(noun)
Exemplos de uso
"He's become a real tagalong to his neighbor, always asking for favors."→ "Ele se tornou um verdadeiro deram-cria da vizinha, sempre pedindo favor."
"That colleague became a tagalong, he's always following me everywhere."(Relato informal sobre alguém que se tornou excessivamente apegado.)Tagalong
"He turned into a tagalong at the party, sticking to the hostess the whole time."(Descrição de alguém que se apega a uma pessoa em um evento social.)Tagalong

Palavras facilmente confundidas

hanger-onfreeloaderparasiteshadow

Notas: While 'tagalong' captures the essence of following someone, 'deram-cria' implies a stronger sense of unwanted dependence or attachment.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

tagalong·hanger-on·freeloader

tagalong: Pessoa que acompanha outra, geralmente de forma indesejada ou incômoda.hanger-on: Pessoa que depende de outra para obter comida ou dinheiro; parasita.freeloader: Pessoa que se aproveita da generosidade alheia sem retribuir.

Antônimos

independent·loner

Regência e colocações

to be a tagalong

He's been a tagalong since his girlfriend broke up with him.

Indica o estado de ser ou ter se tornado.

to turn into a tagalong

Be careful not to turn into a tagalong to your boss.

Indica a transformação ou o processo de se tornar.

Contexto cultural e nuances

O termo 'deram-cria' é uma expressão coloquial brasileira que descreve uma pessoa que se tornou excessivamente dependente ou apegada a outra, muitas vezes de forma indesejada. A origem da palavra sugere que a pessoa foi 'dada' ou 'criada' por outra, mas no sentido pejorativo de ter se tornado um fardo ou um incômodo. É comum em contextos informais, entre amigos ou familiares, para descrever alguém que não se desliga de outra pessoa.

EspanholEspanhol

manta(noun)
Exemplos de uso
"Se ha convertido en una verdadera manta de su vecina, siempre pidiendo favores."→ "Ele se tornou um verdadeiro deram-cria da vizinha, sempre pedindo favor."(Se refiere a alguien que se pega o se vuelve dependiente de otra persona de forma molesta.)
"Ese colega se convirtió en una manta, siempre me sigue a todas partes."→ "That colleague became a tagalong, he's always following me everywhere."(Relato informal sobre alguém que se tornou excessivamente apegado.)Deram-cria
"Se volvió la manta de la fiesta, no se despegaba de la anfitriona."→ "He turned into a tagalong at the party, sticking to the hostess the whole time."(Descrição de alguém que se apega a uma pessoa em um evento social.)Deram-cria

Palavras facilmente confundidas

chupacarasarrimadoparásitolapa

Notas: 'Manta' en español coloquial se acerca al significado de alguien pegajoso e indeseado.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

manta·chupacaras·arrimado

manta: Pessoa que se apega ou se junta a outra, especialmente de forma inoportuna.chupacaras: Pessoa que vive à custa alheia.arrimado: Pessoa que se mantém ou vive com outra, aproveitando-se dela.

Antônimos

independiente·solitario

Regência e colocações

ser una manta

Se convirtió en una manta desde que su novia lo dejó.

Indica o estado de ser ou ter se tornado.

convertirse en una manta

Ten cuidado de no convertirte en una manta para tu jefe.

Indica a transformação ou o processo de se tornar.

Contexto cultural e nuances

O termo 'deram-cria' é uma expressão coloquial brasileira que descreve uma pessoa que se tornou excessivamente dependente ou apegada a outra, muitas vezes de forma indesejada. A origem da palavra sugere que a pessoa foi 'dada' ou 'criada' por outra, mas no sentido pejorativo de ter se tornado um fardo ou um incômodo. É comum em contextos informais, entre amigos ou familiares, para descrever alguém que não se desliga de outra pessoa.

deram-cria

EN: tagalong · ES: manta

PalavrasConectando idiomas e culturas

Referências