desacostumam-se
Inglês
Flexões
get out of the habitgot out of the habitgetting out of the habitPalavras facilmente confundidas
break the habitstop doingunlearnlose the habitNotas: A contraparte direta de 'acostumar-se' é 'get used to', portanto, a negação é 'get out of the habit'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
break the habit·unlearn·lose the habit
break the habit: Equivalente direto em português do Brasil.unlearn: Sinônimo próximo, indicando a perda de um costume.lose the habit: A more literal way to express the cessation of a practice.
Antônimos
get into the habit·become accustomed to·form a habit
Regência e colocações
get out of the habit of + gerund/noun
He got out of the habit of smoking.
A preposição 'of' é seguida pela atividade que se está a deixar.
get out of the habit + of + noun phrase
She found it hard to get out of the habit of waking up early.
Semelhante ao anterior, especificando o hábito.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'get out of the habit' em inglês é uma forma idiomática comum para expressar a ideia de deixar de ter um costume ou prática regular. É amplamente utilizada e compreendida, cobrindo uma gama de situações, desde hábitos triviais até comportamentos mais significativos. A tradução para o português do Brasil geralmente recai sobre o verbo pronominal 'desacostumar-se' ou 'desabituar-se'.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
desacostumbrandesacostumbrarondesacostumbrándosePalavras facilmente confundidas
deshabituarseperder el hábitodejar de hacerNotas: É a tradução mais direta e comum.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
get out of the habit·break the habit
get out of the habit: Equivalente direto em português do Brasil.break the habit: Sinônimo próximo, indicando a perda de um costume.
Antônimos
get into the habit·become accustomed to·form a habit
Regência e colocações
desacostumbrarse de algo
Se desacostumbró de madrugar.
A preposição 'de' introduz aquilo de que se está a perder o hábito.
desacostumbrarse a algo
Es difícil desacostumbrarse a comer fuera de casa.
A preposição 'a' também pode ser usada, embora 'de' seja mais frequente neste contexto.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'desacostumbrarse' é o equivalente direto do português 'desacostumar-se' e do inglês 'get out of the habit'. É um verbo pronominal amplamente utilizado para indicar a perda de um costume ou prática. A nuance pode variar dependendo do contexto, mas geralmente implica um processo de adaptação ou readaptação.
Conjugação verbal
EN: get out of the habit · ES: desacostumbrarse