desacostumando-se
Inglês
Flexões
getting out of practicePalavras facilmente confundidas
losing touchfalling behindunlearningNotas: A tradução mais próxima para o processo de perder um hábito ou habilidade.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
losing touch·unlearning·falling behind
losing touch: Tradução direta do conceito de perder um hábito ou habilidade.unlearning: Similar a desacostumando-se, com ênfase na perda de um hábito específico.falling behind: Suggests not keeping up with a standard or progress, often in learning or work.
Antônimos
getting back into practice·getting used to·keeping up with
Regência e colocações
get out of practice with [something]
I've gotten out of practice with my Spanish.
Indica perda de fluência ou habilidade em algo.
get out of the habit of [doing something]
She is trying to get out of the habit of checking her phone constantly.
Refere-se a quebrar um comportamento recorrente.
lose touch with [something/someone]
He's lost touch with his old friends.
Implies a disconnection, often social or from a previous state.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'getting out of practice' em inglês refere-se à perda de proficiência em uma habilidade (física ou mental) devido à falta de exercício ou repetição. 'Getting out of the habit' é mais amplo e se aplica à quebra de rotinas ou comportamentos. Ambas as expressões capturam a ideia de se tornar menos familiar ou proficiente com algo que antes era comum ou aprendido, correspondendo ao 'desacostumar-se' em português.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
desacostumbrándosePalavras facilmente confundidas
deshabituándoseperdiendo la costumbrealejándoseNotas: Tradução direta e comum para o conceito.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
deshabituándose·perdiendo la costumbre
deshabituándose: Tradução direta do conceito de perder um hábito ou habilidade.perdiendo la costumbre: Similar a desacostumando-se, com ênfase na perda de um hábito específico.
Antônimos
acostumbrándose·habituándose
Regência e colocações
desacostumbrarse de algo/alguien
Me estoy desacostumbrando de madrugar.
A preposição 'de' é comum para indicar aquilo de que se está deixando de se acostumar.
desacostumbrarse a algo
El perro se desacostumbró a estar solo en casa.
Menos comum, mas possível, indicando a perda de um costume ou modo de vida.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'desacostumbrándose' é o equivalente direto de 'desacostumando-se' em português. Refere-se ao processo de deixar de estar acostumado a algo, perdendo a familiaridade ou o hábito. A forma pronominal reflexiva ('se') é essencial, pois a ação recai sobre o próprio sujeito. É usada para descrever a adaptação a uma nova realidade após um período de acostumar-se a outra.
Conjugação verbal
EN: getting out of practice · ES: desacostumbrándose