desaferrar
Inglês
Flexões
unhooksunhookedunhookingPalavras facilmente confundidas
unfastendetachreleaseNotas: Principalmente usado para objetos presos a ganchos ou anzóis.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
unfasten·detach·release
unfasten: Usado para objetos que estavam presos ou fixos.detach: Geralmente implica dar liberdade ou permitir movimento.release: Implica remover uma restrição ou aprisionamento.
Antônimos
fasten·hook·attach
Regência e colocações
unhook something from something
He unhooked the boat from the mooring.
Indica a remoção de um objeto de seu ponto de fixação.
unhook oneself from something
She unhooked herself from the safety harness.
Uso reflexivo, frequentemente para desprendimento físico.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'unhook' em inglês, quando traduzido para o português, corresponde a 'desaferrar' principalmente no sentido literal de desenganchar algo. Para o sentido figurado de se livrar de preocupações ou vícios, o português 'desaferrar-se' é mais abrangente do que o inglês 'unhook', que raramente é usado nesse contexto. Em inglês, para o sentido figurado, usam-se expressões como 'to free oneself from', 'to break free from', ou 'to get rid of'. A riqueza do termo português reside na sua capacidade de abranger tanto o desprendimento físico quanto o emocional ou mental.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
desenganchadesenganchódesenganchandoPalavras facilmente confundidas
desacoplardesprendersoltarNotas: Termo mais comum para objetos presos a ganchos ou anzóis.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
desprender·soltar·liberar
desprender: Usado para objetos que estavam presos ou fixos.soltar: Geralmente implica dar liberdade ou permitir movimento.liberar: Implica remover uma restrição ou aprisionamento.
Antônimos
enganchar·fijar·atar
Regência e colocações
desenganchar algo de algo
Hay que desenganchar el remolque del coche.
Indica a separação de um objeto de seu ponto de fixação.
desengancharse de algo
Intentó desengancharse de sus malas compañías.
Uso reflexivo, indicando o afastamento de uma situação ou influência.
Contexto cultural e nuances
O termo espanhol 'desenganchar' corresponde diretamente ao português 'desaferrar' no seu sentido literal de desprendimento físico. No entanto, o uso figurado de 'desaferrar-se' em português, para indicar o livramento de preocupações ou vícios, é mais amplo do que o uso comum de 'desenganchar' em espanhol, que pode ser usado metaforicamente, mas frequentemente se recorre a outros verbos como 'liberarse', 'deshacerse de', ou 'desvincularse' para expressar essa ideia com mais clareza.
Conjugação verbal
EN: unhook · ES: desenganchar