desamigaram
Inglês
Flexões
desamigarPalavras facilmente confundidas
they fell outthey grew apartthey became enemiesNotas: A tradução mais direta para a forma verbal 'desamigaram' é 'they stopped being friends'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
they fell out·they grew apart·they drifted apart
they fell out: Termo mais específico para o rompimento de amizade.they grew apart: Indica o fim de qualquer tipo de conexão, incluindo amizade.they drifted apart: Similar to 'grew apart', emphasizing a slow, natural separation.
Antônimos
they became friends·they made up·they stayed friends
Regência e colocações
stop being + [noun/adjective]
They stopped being friends after the argument.
Estrutura comum para indicar o fim de um estado ou condição.
stop + gerund
They stopped talking to each other.
Similar, mas focado na ação de comunicação.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'they stopped being friends' é uma forma direta e comum em inglês para descrever o fim de uma amizade. Ela pode abranger diversas razões para o rompimento, desde conflitos e desentendimentos até o simples distanciamento natural com o passar do tempo ou mudanças de vida. A forma verbal 'stopped' (passado simples de 'stop') indica que a ação de parar de ser amigo ocorreu e foi concluída no passado.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
desamigarPalavras facilmente confundidas
se enemistarondejaron de ser amigosse distanciaronNotas: A tradução mais comum para 'desamigaram' no contexto de uma briga que termina a amizade é 'se pelearon'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
se enemistaron·discutieron·dejaron de ser amigos
se enemistaron: Termo mais específico para o fim da amizade.discutieron: Indica uma discussão acalorada ou conflito.dejaron de ser amigos: Suggests an angry argument.
Antônimos
se hicieron amigos·se reconciliaron·se llevaron bien
Regência e colocações
pelearse con alguien
Se pelearon con su vecino por el ruido.
Indica o alvo da briga ou conflito.
pelearse por algo
Los hermanos se pelearon por la herencia.
Indica o motivo da briga.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'pelearse' em espanhol, na forma 'se pelearon', refere-se à terceira pessoa do plural do pretérito perfeito simples, indicando que um grupo de pessoas brigou ou entrou em conflito. Embora possa se referir a uma briga física, é frequentemente usado metaforicamente para descrever o fim de uma relação de amizade ou de convivência pacífica devido a desentendimentos. O foco está na ação de brigar e suas consequências, que podem incluir o rompimento da amizade.
Conjugação verbal
EN: they stopped being friends · ES: se pelearon