desapelidar
Inglês
Flexões
stop callingPalavras facilmente confundidas
you stopped calling outyou ceased to nameyou un-nicknamedNotas: Não há um verbo direto em inglês que corresponda a 'desapelidar'. A tradução é feita por uma frase verbal.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
you ceased to call·you discontinued nicknaming
you ceased to call: Indica que a ação de nomear foi interrompida.you discontinued nicknaming: Refere-se ao fim do uso de um apelido.
Antônimos
you started calling·you nicknamed
Regência e colocações
stopped calling [someone] [nickname]
You stopped calling your teacher 'Mr. Smith' and started using his first name.
Indica a interrupção do uso de um apelido para uma pessoa.
stopped calling [something] [name]
You stopped calling the software 'Beta' once the final version was released.
Indica a interrupção do uso de um nome para um projeto ou item.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'you stopped calling' traduz o sentido de 'desapelidar' no passado, referindo-se à ação de parar de usar um nome ou apelido para alguém ou algo. No contexto brasileiro, onde apelidos são comuns, isso pode indicar uma mudança de relacionamento, formalidade ou simplesmente o fim de um hábito.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
dejar de apodarPalavras facilmente confundidas
dejaste de llamarcesaste de apodarquitaste el apodoNotas: Não há um verbo direto em espanhol que corresponda a 'desapelidar'. A tradução é feita por uma frase verbal.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
dejaste de llamar·cesaste de apodar
dejaste de llamar: Indica que a ação de chamar por um nome foi interrompida.cesaste de apodar: Refere-se ao fim da prática de usar um apelido.
Antônimos
empezaste a apodar·apodar
Regência e colocações
dejaste de apodar a [alguien] como [apodo]
Dejaste de apodar a tu colega como 'Rata' después del incidente.
Indica a interrupção do uso de um apelido para uma pessoa.
dejaste de apodar [algo]
La empresa dejó de apodar el producto antiguo con su nombre original.
Indica a interrupção do uso de um nome para um projeto ou item.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'dejaste de apodar' corresponde à segunda pessoa do singular do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'desapelidar' em português. Em espanhol, assim como em português, o uso de apodos é comum, e 'dejaste de apodar' indica que a pessoa parou de usar um apelido para alguém ou algo.
Conjugação verbal
EN: you stopped calling · ES: dejaste de apodar