desassossegarei
Inglês
Flexões
I will be uneasyI will be anxiousPalavras facilmente confundidas
I will be restlessI will grow anxiousI will be uneasyNotas: A tradução mais direta envolve a ideia de perder a calma ou a tranquilidade.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
I will grow uneasy·I will be agitated
I will grow uneasy: Expressa um aumento gradual de ansiedade ou desconforto.I will be agitated: Implica um estado de perturbação ou excitação nervosa.
Antônimos
I will become calm·I will be reassured
Regência e colocações
become restless
I will become restless if I don't hear from them soon.
O verbo 'become' é frequentemente usado para indicar uma mudança de estado.
grow uneasy
As the deadline approached, I began to grow uneasy.
Semelhante a 'become restless', implicando um aumento gradual da preocupação.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'I will become restless' traduz o futuro do verbo português 'desassossegar'. Refere-se a um estado futuro de inquietação, ansiedade ou agitação mental. O verbo 'become' indica uma mudança de estado, e 'restless' descreve a falta de calma ou repouso. É uma forma comum de expressar preocupação ou incerteza sobre o futuro.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
me intranquilizaréme preocuparéPalavras facilmente confundidas
me inquietaréme intranquilizaréme sossegaréNotas: O verbo 'desasosegar' é o equivalente direto de 'desassossegar'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
me inquietaré·me intranquilizaré
me inquietaré: Primeira pessoa do singular do futuro do presente do indicativo de 'inquietar', indicando a perda de tranquilidade.me intranquilizaré: Primeira pessoa do singular do futuro do presente do indicativo de 'intranquilizar', expressando uma falta de calma ou sossego.
Antônimos
me sossegaré·me tranquilizaré
Regência e colocações
desasosegarse
Me desasosegaré si no recibo noticias pronto.
O verbo é pronominal e requer o pronome oblíquo átono 'me' para a primeira pessoa do singular.
desasosegar a alguien
La espera desasosegó a los padres.
Pode ser usado de forma transitiva direta, onde o sujeito causa desassossego em outra pessoa.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'me desasosegaré' corresponde à primeira pessoa do singular do futuro do presente do indicativo do verbo 'desasosegar'. Significa que o falante se tornará inquieto, ansioso ou agitado no futuro. É frequentemente usada para expressar preocupação ou incerteza diante de uma situação. O verbo 'desasosegar' é um termo comum e bem compreendido na língua espanhola.
Conjugação verbal
EN: I will become restless · ES: me desasosegaré