desatolou-se
Inglês
Flexões
got unstuckgetting unstuckPalavras facilmente confundidas
unstickfree oneselfresolveNotas: Refers to both literal and figurative situations.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
freed itself·unbogged itself·managed to get out
freed itself: Enfatiza a ação de se livrar de algo ou alguém.unbogged itself: Sugere a resolução de um problema ou complicação.managed to get out: Indica o resultado de uma situação, muitas vezes com sucesso.
Antônimos
got stuck·bogged down·got entangled
Regência e colocações
get unstuck from something
He finally got unstuck from the financial problem.
A preposição 'from' é usada para indicar aquilo de que se está se livrando.
get unstuck in something
She got unstuck in explaining the delay.
Menos comum, pode indicar o ato de se livrar de algo através de uma ação.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'get unstuck' em inglês corresponde bem ao sentido literal e figurado de 'desatolar-se' em português do Brasil. Assim como em português, pode referir-se a sair de um atoleiro físico ou superar uma situação de estagnação, dificuldade ou bloqueio em qualquer aspecto da vida. A ideia de 'desembaraçar-se' ou 'libertar-se' de um problema está implícita.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
se desatascase desatascóPalavras facilmente confundidas
desencallarsesolucionarsesalir de un apuroNotas: Usado em sentido literal e figurado.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
liberarse·desenredarse·salir de
liberarse: Enfatiza a ação de se livrar de algo ou alguém.desenredarse: Sugere a resolução de um problema ou complicação.salir de: Indica o resultado de uma situação, muitas vezes com sucesso.
Antônimos
atascarse·estancarse·enredarse
Regência e colocações
desatascarsede algo
Él finalmente se desatascó del problema financiero.
A preposição 'de' é comumente usada para indicar aquilo de que se está se livrando.
desatascarsese en algo
Ella se desató en explicaciones para justificar el retraso.
Menos comum, pode indicar o ato de se livrar de algo através de uma ação.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'desatascars(e)' corresponde ao sentido literal e figurado de 'desatolar-se' em português do Brasil. Assim como em português, pode referir-se a sair de um atoleiro físico ou superar uma situação de estagnação, dificuldade ou bloqueio em qualquer aspecto da vida. A ideia de 'desembaraçar-se' ou 'libertar-se' de um problema está implícita.
Conjugação verbal
EN: get unstuck · ES: desatascarse