desautorizariam
Inglês
Flexões
deauthorizePalavras facilmente confundidas
would authorizewould disallowwould invalidateNotas: A tradução direta de 'desautorizar' é 'to deauthorize'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
would invalidate·would reject
would invalidate: Sinônimo que enfatiza a perda de validade.would reject: Sinônimo que sugere oposição.
Antônimos
would authorize·would validate
Regência e colocações
deauthorize someone to do something
They would deauthorize the employee to sign the contract.
A regência em português mantém a estrutura de desautorizar alguém a realizar uma ação.
deauthorize something
The new evidence would deauthorize the official version of events.
O objeto direto em português pode ser a própria ação ou fato que perde autoridade.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'would deauthorize' em inglês, quando traduzida para o português como 'desautorizariam', refere-se a uma ação hipotética ou condicional. O tempo verbal (futuro do pretérito) em português é crucial para transmitir essa nuance de irrealidade ou dependência de uma condição. A tradução busca manter a ideia de que a autoridade ou permissão não seria concedida, ou seria retirada, caso uma determinada situação ocorresse ou não.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
desautorizarPalavras facilmente confundidas
desautorizaríamosdesautorizaríandesautorizaranNotas: Corresponde à conjugação do verbo 'desautorizar' no futuro condicional (pretérito imperfeito do subjuntivo).
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
invalidarían·rechazarían
invalidarían: Sinônimo que enfatiza a perda de validade.rechazarían: Sinônimo que sugere oposição.
Antônimos
autorizarían·validarían
Regência e colocações
desautorizar a alguien a hacer algo
Ellos desautorizarían al empleado a firmar el contrato.
A regência em português mantém a estrutura de desautorizar alguém a realizar uma ação.
desautorizar algo
La nueva evidencia desautorizaría la versión oficial de los hechos.
O objeto direto em português pode ser a própria ação ou fato que perde autoridade.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'desautorizarían' em espanhol, quando traduzida para o português como 'desautorizariam', refere-se a uma ação hipotética ou condicional. O tempo verbal (futuro do pretérito) em português é crucial para transmitir essa nuance de irrealidade ou dependência de uma condição. A tradução busca manter a ideia de que a autoridade ou permissão não seria concedida, ou seria retirada, caso uma determinada situação ocorresse ou não.
Conjugação verbal
EN: would deauthorize · ES: desautorizarían