desbaratariam
Inglês
Flexões
would destroywould defeatPalavras facilmente confundidas
would demolishwould break downwould disassembleNotas: A tradução mais adequada depende do contexto específico de 'desbaratar'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
would demolish·would break down·would disassemble
would demolish: Indica a destruição completa ou ruína de algo.would break down: Enfatiza a aniquilação ou o fim de algo.would disassemble: Foca na superação e vencimento de um oponente.
Antônimos
would build·would assemble
Regência e colocações
dismantle something
They would dismantle the old factory.
O verbo rege a preposição 'a' quando o complemento é um objeto direto específico, mas frequentemente é usado sem preposição com objetos diretos genéricos.
dismantle
The system would dismantle itself under pressure.
Verbo pronominal, indicando a própria desordem ou ruína.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'would dismantle' para o português brasileiro como 'desbaratariam' captura a ideia de uma ação hipotética que resultaria em destruição, desordem ou derrota. Enquanto 'desmantelar' é mais literal para desmontar, 'desbaratar' carrega um sentido mais amplo de arruinar ou arruinar completamente, o que se alinha com a força do verbo inglês em certos contextos.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
destruiríanderrotaríanPalavras facilmente confundidas
desmantelaríandesmantelarondesmantelaranNotas: O verbo 'desmantelar' é uma tradução comum, mas 'destruirían' ou 'derrotarían' podem ser mais precisos dependendo do contexto.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
arruinarían·destruirían·deshacerían
arruinarían: Indica a destruição completa ou ruína de algo.destruirían: Enfatiza a aniquilação ou o fim de algo.deshacerían: Foca na superação e vencimento de um oponente.
Antônimos
construirían·establecerían
Regência e colocações
desmantelar algo
Ellos desmantelarían la red criminal.
O verbo rege a preposição 'a' quando o complemento é um objeto direto específico, mas frequentemente é usado sem preposição com objetos diretos genéricos.
desmantelarse
El proyecto se desmantelaría por falta de fondos.
Verbo pronominal, indicando a própria desordem ou ruína.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'desmantelarían' para o português brasileiro como 'desbaratariam' (no futuro do pretérito) é uma opção válida quando se quer enfatizar a ideia de arruinar ou destruir completamente algo de forma hipotética. Enquanto 'desmantelar' é mais comum para desmontar estruturas, 'desbaratar' carrega uma nuance de desordem e derrota total, que pode ser apropriada dependendo do contexto.
Conjugação verbal
EN: would dismantle · ES: desmantelarían